Among the key performance indicators initially proposed by the Division are: the number of audits completed in the last 12-month period; the audit reporting period; actual as compared to budgeted workdays; and the quarterly progress of audit assignments. |
Ключевыми показателями эффективности, первоначально предложенными Отделом, являются: количество ревизий, проведенных в течение последних 12 месяцев; отчетный период ревизии; фактическое число отработанных дней по сравнению с числом заложенных в бюджет рабочих дней; и ежеквартальные отчеты о ходе проведения ревизорских проверок. |
The United States controls to secure and physically protect chemical weapons-related materials primarily through the Chemical Facility Anti-Terrorism Standards (CFATS) programme in the National Protection and Programs Directorate, Office of Infrastructure Protection (OIP), Infrastructure Security Compliance Division of DHS. |
Соединенные Штаты обеспечивают безопасность и физическую защиту материалов, имеющих отношение к химическому оружию, прежде всего в рамках программы стандартов защиты химических объектов от угрозы терроризма (КФАТС), осуществляемой отделом безопасности инфраструктуры Национального управления защиты и программ Министерства национальной безопасности. |
To that end, the Archives and Records Management Section is working with the Information Technology Services Division to upload records into the Enterprise Content Management programme, a database that stores, organizes and compartmentalizes records for easy research and retrieval. |
Так, Секция ведения архивов и документации совместно с Отделом информационно-технического обслуживания работают над загрузкой документов в базу данных программы управления содержанием общеорганизационных ресурсов, где они будут храниться, систематизироваться и классифицироваться для облегчения поиска нужной информации и доступа к ней. |
Posts increases at headquarters are due to new salary scales, an increase in after-service health insurance and higher costs associated with more complex and thorough recruitment processes adopted by the Division for Human Resources (DHR). |
Увеличение расходов на должности в штаб-квартире обусловлено действием новых шкал окладов, увеличением расходов на страхование после выхода на пенсию и ростом расходов, связанных с более сложными и тщательными процессами набора персонала, применяемыми Отделом людских ресурсов (ОЛР). |
GOAC participated with the Division for Social Policy and Development and the Vienna NGO Committee on the Family in setting up an Interactive-Internet-Forum documenting contributions of civil society organizations to the well-being of families. |
В сотрудничестве с Отделом по социальной политике и развитию и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам семьи СЕАГПЦ участвовал в создании интерактивного Интернет-форума, на котором нашли отражение документальные свидетельства о вкладе организаций гражданского общества в обеспечение благополучия семей. |
Also, a significant amount of purchase orders placed by the Supply Division of UNICEF in 2005 did not comply with the rules, as they were approved by the certifying officer instead of an approving officer. |
Кроме того, при оформлении заказов на закупку, подготовленных Отделом по закупкам ЮНИСЕФ, в 2005 году не соблюдались установленные правила, поскольку эти заказы утверждались сотрудниками, заверяющими документы, а не сотрудниками, утверждающими закупки. |
One was with the Programme Planning and Budget Division* of the Department of Management, which ascertained that the logical frameworks stored in IMDIS conformed fully to the budget fascicles and the final budget resolution. |
Одно из них - это партнерство с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам Департамента по вопросам управления, который оценивает, насколько полно концептуальная матрица, зарегистрированная в ИМДИС, соответствуют бюджетным брошюрам и окончательной бюджетной резолюции. |
The Department is also cooperating with the Information Technology Services Division in the multilingual desktop project by providing information on the settings of standard enterprise applications which enable them to work with the three non-Latin official languages, and to explore if these settings can be set automatically. |
Департамент также сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания в осуществлении многоязычного проекта для автоматизированных рабочих станций путем предоставления информации о параметрах типовых общеорганизационных приложений, которые позволили бы им работать с тремя официальными языками, основанными на нелатинском алфавите, и рассматривает вопрос о возможности автоматической установки таких параметров. |
The Subcommittee welcomed the WHO report and its efforts and those of the Population Division to harmonize their estimation methods, and looked forward to the report of SCDEP on its June 2002 session. |
Подкомитет с удовлетворением отметил доклад ВОЗ и усилия, предпринимаемые ВОЗ и Отделом народонаселения по согласованию применяемых ими методов оценки, и надеется ознакомиться с докладом Подкомитета АКК по демографическим оценкам и прогнозам на своей сессии в июне 2002 года. |
The incumbent will support the Deputy Force Commander in the coordination of the day-to-day activities of the Office with the military contingent of the Force and maintain liaison with the Mission Support Division on administrative matters. |
В обязанности занимающего эту должность сотрудника будет входить оказание заместителю Командующего Силами поддержки в координации повседневной деятельности Отдела с деятельностью воинского контингента Сил и поддержание связи с Отделом поддержки миссии для решения всех административных вопросов. |