It also collaborated with the United Nations Police Division in designing a new United Nations police logo and in developing a comprehensive strategy to standardize the logo usage and application globally. |
Она также сотрудничала с Отделом полиции Организации Объединенных Наций, разрабатывая новый логотип полиции Организации Объединенных Наций и готовя всеобъемлющую стратегию стандартизации глобального использования и применения логотипа. |
Takes note of the ongoing cooperation between the International Maritime Organization, the United Nations Office on Drugs and Crime and the Division with respect to the compilation of national legislation on piracy; |
принимает к сведению нынешнее сотрудничество между Международной морской организацией, Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и Отделом в отношении компиляции национального законодательства по проблеме пиратства; |
(a) The Office of the Capital Master Plan, in cooperation with the Procurement Division, has informed Member States through notes verbale of the forthcoming procurement exercises for large purchases; |
а) Управление генерального плана капитального ремонта во взаимодействии с Отделом закупок проинформировало государства-члены вербальными нотами о предстоящих массовых закупочных мероприятиях; |
During the 2012/13 budget period, it is proposed to transfer the roster management function and establish a capacity-building team from the Field Personnel Division in the Department of Field Support to the Support Base at Valencia. |
В течение 2012/13 бюджетного года предлагается функции ведения реестров и укрепления потенциала, осуществляемые в настоящее время Отделом полевого персонала в Департаменте полевой поддержки, передать Вспомогательной базе в Валенсии. |
The administrative procedures for enforcing sentences of expulsion begin with information obtained by the Aliens Division of the Peruvian National Police Department of State Security (the information is consolidated in a certified statement or police report). |
Административные процедуры для исполнения наказания в виде высылки инициируются на основании информации, полученной Отделом по делам иностранцев Департамента государственной безопасности Национальной полиции Перу (информация обобщается в отчете или докладе полиции). |
To guarantee the consistent high quality of training or advice, the performance of the trainers is evaluated regularly either by the participants of the training workshops or seminars, by a receiving national statistical institute or by the Division itself in case of the temporarily hired consultants. |
В целях обеспечения неизменно высокого качества учебной подготовки или консультирования работа инструкторов регулярно оценивается либо участниками учебных практикумов или семинаров, либо национальным статистическим органом или самим Отделом в случае привлечения консультантов на временной основе. |
Throughout the duration of the project, the Institute collaborated closely with the Division for the Advancement of Women and the Gender Team of the United Nations Development Programme (UNDP). |
На всем протяжении осуществления этого проекта Институт тесно сотрудничал с Отделом по улучшению положения женщин и Группой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по гендерным вопросам. |
The Institute was represented at the fifty-third session of the Commission, where the project's findings were presented at an official side event chaired by the Assistant Secretary-General for Economic Development, as well as at panels organized by the Division for the Advancement of Women and UNDP. |
Институт участвовал в работе пятьдесят третьей сессии Комиссии, на которой были представлены результаты данного проекта в ходе проведения официального параллельного мероприятия под председательством помощника Генерального секретаря по вопросам экономического развития, а также на заседаниях групп, организованных Отделом по улучшению положения женщин и ПРООН. |
The secretariat has encountered problems in securing the timely processing by the Division of Conference Management of the United Nations Office at Geneva of the documentation of the Compliance Committee, including its findings with respect to compliance by individual Parties. |
Секретариат столкнулся с проблемами при обеспечении своевременной обработки документации Комитета по вопросам соблюдения, в том числе его выводов относительно соблюдения Конвенции отдельными Сторонами, Отделом конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The NEX Unit is also working with the Programme Division to address the issues of assessment and selection of implementing partners and the design of a manageable number of annual workplans in a programme. |
Группа по вопросам НИСП вместе с Отделом по программам занимается также решением вопросов оценки и отбора имплементационных партнеров и разработки контролируемого числа ежегодных планов работы в рамках любой программы. |
As a contribution to this process, the Economic and Social Research Institute is producing a series of statistical Social Portraits, commissioned by the Social Inclusion Division of the Department of Social and Family Affairs. |
Содействуя этому процессу, Институт социально-экономических исследований готовит серию статистических социальных портретов, заказанную Отделом социальной интеграции Министерства по социальным вопросам и по делам семьи. |
Secondly, the methods developed by the Procurement Division of the Office for Central Support Services, Department of Management to evaluate vendors based on best value for money may have been applied inconsistently, and therefore may not have assured objectivity in the vendor selection process. |
Во-вторых, разработанные Отделом закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления методы оценки поставщиков на основе оптимальности затрат могут применяться непоследовательно и поэтому могут не обеспечивать объективности процесса отбора поставщиков. |
A number of States that have participated in these training activities have since submitted their reports, and indications are that the training activities organized by the Division provided an important impetus for this development. |
Ряд государств, направивших своих представителей для участия в этих учебных мероприятиях, впоследствии представили свои доклады, отметив, что этому во многом способствовала организованная Отделом профессиональная подготовка. |
UNRWA agrees with the recommendation; the office of the Director of Operational Support will take the lead in the preparation of such policies and procedures in consultation with the UNRWA Budget Division. |
БАПОР согласно с этой рекомендацией; канцелярия Директора по вопросам оперативной поддержки в консультации с Бюджетным отделом БАПОР будет координировать разработку этой политики и процедур. |
The Board recommends that Treasury, in coordination with the Accounts Division and the Contributions Service, consider reducing the number of bank accounts by making greater use of the Operations Processing Integrated Control System (para. 415). |
Комиссия рекомендует Казначейству в координации с Отделом счетов и Службой взносов рассмотреть вопросы сокращения числа банковских счетов за счет более широкого использования Комплексной системы контроля за обработкой банковских операций (пункт 415). |
In the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, the Peacekeeping Financing Division reviews the proposal for the creation of new posts under the support accounts. |
Предложение о создании новых должностей, финансируемых по линии вспомогательных счетов, анализируется Отделом финансирования операций по поддержанию мира Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
Assessments carried out by the OECD's Non - OECD Member Countries Division, and especially by the Task Force for Implementation of Environmental Action Plans (EAP TF), have had a positive influence on the countries' environmental policy development. |
Положительное влияние на разработку экологической политики стран оказали оценки, проведенные в ОЭСР Отделом стран - нечленов ОЭСР, особенно Целевой группой по реализации планов действий в области окружающей среды (ЦГПДОС). |
To date, 14 such Security Organizations have been authorized to perform evaluations and have subsequently prepared evaluation reports for 19 public port facilities and 81 private ones, all of which have been approved by the Security Division of the Ministry of Mercantile Marine. |
На сегодняшний день 14 таких организаций были уполномочены проводить проверки и впоследствии подготовили доклады о проверках 19 государственных портовых объектов и 81 частного объекта, которые были утверждены Отделом безопасности министерства торгового флота. |
In addition, the methodological framework applied by the Division did not yet make a sufficient connection between the risk analysis (at the macro level) and the internal control procedures (at the micro level). |
Кроме этого, используемая Отделом методологическая основа пока еще недостаточно тесно увязана с анализом рисков (на макроуровне) и процедурами внутреннего контроля (на микроуровне). |
Training for the units will be based on that guidance and will be developed in close cooperation with the Police Division of the Department of Peacekeeping Operations, police-contributing countries and experts in the various subject matters. |
Подготовка сотрудников подразделений будет осуществляться в соответствии с этими руководящими указаниями и разрабатываться в тесном сотрудничестве с Отделом полиции, странами, предоставляющими полицию, и различными экспертами в данной области. |
The project will be developed in close partnership between the Community, the Division for the Freedom of Expression, Democracy and Peace of UNESCO, the Portuguese Commission for UNESCO and UNAIDS. |
Этот проект будет разработан в тесном партнерстве между Сообществом, Отделом свободы слова, демократии и мира ЮНЕСКО, португальской комиссией по делам ЮНЕСКО и ЮНЭЙДС. |
Expressed satisfaction at the Co-operation Protocol signed between the Executive Secretariat of the CPLP and the United Nations News and Media Division, in April 2008, with a view to strengthening the relationship between the communication and information divisions of both organizations. |
Выразили удовлетворение подписанием в апреле 2008 года Протокола о сотрудничестве между Исполнительным секретариатом СПЯС и Отделом новостей и средств массовой информации Организации Объединенных Наций в целях укрепления отношений между отделами коммуникации и информации обеих организаций. |
The Task Force meetings will be organized by the UNECE Housing and Land Management Unit in cooperation with the UNECE Sustainable Energy Division, and in consultation with CECODHAS. |
Совещания Целевой группы будет организовывать Отдел по жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК ООН в сотрудничестве с Отделом устойчивой энергетики ЕЭК ООН, а также в консультации с ЕККСЖ. |
The Board also recommended that the Office, together with the Accounts Division, put in place a mechanism that directly links actual expenses and forecast expenses in order to make the management of the budget of the operation reliable (ibid., para. 65). |
Комиссия также рекомендовала Управлению, действуя совместно с Отделом счетов, внедрить механизм для прямой увязки фактических и прогнозируемых расходов в целях обеспечения надежного руководства исполнением бюджета (там же, пункт 65). |
The Bureau asked the Transport Division, in cooperation with the Trade Divisions, to draft a "road map" on the possible cooperation between the two Committees for consideration at its forthcoming meeting. |
Бюро просило Отдел транспорта подготовить в сотрудничестве с Отделом торговли "дорожную карту", касающуюся возможного сотрудничества между этими двумя комитетами, для рассмотрения на его предстоящем совещании. |