As for the resources used for indigenous issues by the Social Development Division in the framework of the GTZ-ECLAC project, from September 2002 to September 2003 an approximate amount of US$ 14,500 was disbursed. |
Что касается ресурсов, использованных Отделом социального развития по вопросам коренных народов в рамках проекта ГАТС-ЭКЛАК, то с сентября 2002 года по декабрь 2003 года была выделена сумма в размере около 14500 долл. США. |
Further improvements in planning technical assistance needs and activities require a shared commitment to and understanding of strategic support as well as a consensus among country offices, geographical divisions, the Technical Support Division and CSTs regarding priorities and timetables within each region and subregion. |
Для дальнейшего совершенствования процесса планирования потребностей и мероприятий по оказанию технической помощи необходимы совместная приверженность стратегической поддержке и единое ее понимание, а также наличие консенсуса между страновыми отделениями, географическими отделами, Отделом технической поддержки и ГПСП относительно приоритетов и сроков в каждом регионе и субрегионе. |
It reviewed the summary results and trend analyses of the findings of audits undertaken in recent years as well as policy application reviews conducted by the Division for Oversight Services in the period 1999-2002, and assessed the status of the required follow-up actions. |
Он рассмотрел обобщенные результаты и проанализировал результаты ревизий, проведенных в последние годы, а также обзоры по вопросам применения политики, проведенные Отделом служб надзора в период 1999 - 2002 годов, и провел оценку состояния требуемых последующих мер. |
In the meantime, the secretariat will work closely with the Programme Planning and Budget Division of the United Nations on this issue |
В то же время секретариат будет тесно сотрудничать с Отделом по планированию программ и составлению бюджета Организации Объединенных Наций в деле рассмотрения этого вопроса. |
In fact, the discussion in paragraph 27 above provides an illustration of such problems, as well as the mechanisms employed by the Civil Rights Division of the Department of Justice to challenge conditions of confinement in various prisons and other remedies available under federal and state law. |
Дискуссия в связи с пунктом 27 выше содержит примеры таких проблем, а также механизмы, используемые отделом гражданских прав министерства юстиции, для целей опротестования условий содержания в различных тюрьмах, и другие юридические меры, предусматриваемые федеральным законодательством и законодательством штатов. |
The consent decree contains remedial measures addressing these and all of the Division's other findings of unconstitutional conditions at Nim Henson; |
В приказе на основе мирового соглашения предусматриваются меры по устранению этих недостатков, а также всех других выявленных отделом "неконституционных" условий проживания в "Ним Хенсон"; |
The independent expert has also discussed collaboration with the Division for the Advancement of Women and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, which is leading the Secretary-General's study on violence against women. |
Независимый эксперт также обсуждал вопросы сотрудничества с Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, который отвечает за подготовку исследования Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении женщин. |
If this trend continues, and all indications are that it will, the amount of direct representational services provided by the Division in the new system will be more than three times greater than in the former system. |
Если эта тенденция сохранится (а все признаки свидетельствуют именно об этом), то объем непосредственных услуг по представительству, оказываемых Отделом в новой системе, будет более чем в три раза выше чем в прежней системе. |
The Office continues to work closely with the Procurement Division in order to ensure that all relevant information, such as extension or approval of standards, is immediately communicated to minimize or prevent disruptions in the procurement process. |
Управление продолжает поддерживать самое тесное сотрудничество с Отделом закупок в целях обеспечения того, чтобы вся соответствующая информация, в частности о продлении или принятии тех или иных стандартов, незамедлительно доводилась до его сведения в целях сведения к минимуму или предупреждения нарушений в процессе закупки. |
It has certain security responsibilities and also oversees the General Assistance Division, which, under the responsibility of a coordinator, provides general assistance to members of the Court and Registry staff in regard to messenger, transport and reception services. |
За ним числится ряд обязанностей, связанных с обеспечением безопасности, а также надзор за Отделом общего содействия, который оказывает - под ответственность координатора - общее содействие членам Суда и персоналу Секретариата в том, что касается услуг посыльных, транспортных и регистрационных услуг. |
All procurement staff participated in the Training Needs Assessment Survey 2008, and will also participate in the Common Procurement Certification Scheme when it is presented by the United Nations Procurement Division. |
Все сотрудники по закупкам были охвачены обследованием потребностей в профессиональной подготовке 2008 года и также будут участвовать в общей системе сертификации в области закупочной деятельности, когда она будет представлена Отделом закупок Организации Объединенных Наций. |
In collaboration with the Procurement Division, design a training programme on the acquisition process for approximately 1,000 personnel in field operations involved in all aspects of the process |
Совместно с Отделом закупок проведение учебной программы по вопросам осуществления закупок для примерно 1000 сотрудников полевых операций, занимающихся всеми сторонами этого процесса |
Financial procedures or changes in guidelines to the field missions are developed either jointly or in consultation with the Field Budget and Finance Division |
Разработка, совместно или в консультации с Отделом бюджета и финансов полевых операций, финансовых процедур или измененных руководящих принципов для полевых миссий. |
Other executive offices rely on the services of the central review bodies' secretariat provided by OHRM and on the Field Personnel Division concerning mission appointees |
Другие канцелярии полагаются на услуги, предоставляемые Управлением людских ресурсов и Отделом полевого персонала в отношении назначений сотрудников для работы в миссиях. |
The Section is also responsible for coordinating with DFS, DPKO, DPA, DSS and the Procurement Division on cross-cutting issues arising out of audits in resident audit offices |
Секция отвечает также за координацию с ДПП, ДОПМ, ДПВ, ДОБ и Отделом закупок по сквозным вопросам, возникающим по итогам ревизий, проводимых подразделениями ревизоров-резидентов. |
In paragraph 264, the Board recommended that the Administration should ensure that UNMIS, in cooperation with the Procurement Division of the Secretariat, should make every effort to require the contractor to maintain sufficient rations reserve stocks, as required by the contract. |
В пункте 264 Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы МООНВС, действуя в сотрудничестве с Отделом закупок Секретариата, приложила все усилия для того, чтобы обязать подрядчика обеспечивать наличие достаточного резерва продовольствия, как это требуется согласно контракту. |
The four cases that were still under investigation by the Division for Oversight Services where losses were not readily determinable related to: |
Четыре случая, которые все еще расследуются Отделом служб надзора и сумму убытков по которым еще предстоит определить, связаны со следующими обстоятельствами: |
UNU commented that it would implement the revision of the policy in consultation with the Accounts Division of the United Nations and the IPSAS United Nations system-wide group. |
УООН сообщил, что он проведет пересмотр политики в консультации с Отделом счетов Организации Объединенных Наций и общесистемной группой Организации Объединенных Наций по МСУГС. |
The committee will examine amendments signed by the Procurement Division and change orders adopted by the Executive Director on the basis of documents produced by the Office of the Capital Master Plan, the programme manager and the construction manager. |
Комитет будет изучать поправки, подписанные Отделом закупок, и распоряжения об изменении условий контрактов, утвержденные Директором-исполнителем, на основе документов, представленных Управлением генерального плана капитального ремонта, руководителем программы и управляющей компанией. |
Subsequently, with the migration to Inspira, 4 additional Security Sector Reform Officer generic job profiles were also developed with the Division |
Впоследствии, в связи с переходом на систему «Инспира», совместно с Отделом были также составлены еще 4 типовых описания должностей сотрудников по вопросам реформы сектора безопасности |
Plans to do so are being discussed with the Office of the Rule of Law and Security Institutions and the Policy, Evaluation and Training Division, which is understaffed relative to the demand for active participation in integrated operational teams that support missions with multidimensional mandates. |
Соответствующие планы в настоящее время обсуждаются с Управлением по делам органов обеспечения законности и безопасности и Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, который недостаточно укомплектован кадрами с учетом спроса на активное участие в работе объединенных оперативных групп, оказывающих поддержку миссиям с многопрофильными мандатами. |
To ensure that UNMIS and UNAMID implement their mandates for the protection of civilians in accordance with the most recent guidance and, conversely, to ensure that relevant guidance is operationalized, the Sudan team works closely with the Policy, Evaluation and Training Division. |
Для обеспечения того, чтобы МООНВС и ЮНАМИД выполняли свои мандаты по защите гражданского населения в соответствии с последними указаниями и, с другой стороны, практической реализации соответствующих указаний группа по Судану тесно сотрудничает с Отделом по вопросам политики, оценки и учебной подготовке. |
The training also resulted in the validation of the manual on developing and implementing ecosystem approaches to the management of ocean-related activities, which was developed by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in the context of the Train-Sea-Coast programme. |
По итогам подготовки было выверено учебное пособие по разработке и внедрению экосистемных подходов к управлению деятельностью, связанной с океаном, которое было подготовлено Отделом по вопросам океана и морскому праву в контексте программы «Трейн-си-коуст». |
UNPOS will also work closely with the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs, as well as with UNDP and the European Union, on the drafting of an electoral code and the training of trainers for officials of the electoral commission. |
ПОООНС будет также тесно координировать свои действия с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам, а также с ПРООН и Европейским союзом при подготовке проекта избирательного кодекса и обучении инструкторов, которые затем будут готовить членов избирательных комиссий. |
The strategic guidance framework currently under development by the Police Division in close cooperation with Member States will lay the foundation for further guidance development aimed at setting the standards and defining the role and responsibilities of international policing. |
Стратегические методологические рамки, которые в настоящее время разрабатываются Отделом полиции в тесном сотрудничестве с государствами-членами, лягут в основу дальнейшей разработки методических указаний, направленных на установление стандартов и определение роли и функций международных полицейских сил. |