The strategy will be finalized in a series of meetings and consultations with partners, led by the Division on Environmental Conventions, and will be implemented in close coordination with those partners. |
Эта стратегия завершится рядом совещаний и консультаций с партнерами, проводимых Отделом природоохранных конвенций, а также будет осуществляться в тесном сотрудничестве с этими партнерами. |
The Working Group discussed the first batch of correspondence relating to article 2 of the Optional Protocol, which had been received by the Division for the Advancement of Women but was not yet ready to be considered for purposes of registration. |
Рабочая группа обсудила первую партию корреспонденции по статье 2 Факультативного протокола, которая была получена Отделом по улучшению положения женщин, но еще не готова для целей регистрации. |
The delegation is very concerned at the discrepancy between the data used in global reports, such as the tracking reports on the Millennium Development Goals prepared by the United Nations Statistical Division, and the data collected by the Secretariat for the Pacific Community. |
Делегация крайне обеспокоена расхождениями между данными глобальных отчетов, таких как доклады о достижении Целей развития тысячелетия, подготовленные Статистическим отделом Организации Объединенных Наций, и данными, собранными Секретариатом Тихоокеанского сообщества. |
Son - Vladimir Lvovich Levin (1903 - 1938) was a Professor of the Moscow Institute of Law, Assistant Head of the 2nd Division of the Western People's Commissariat of Foreign Affairs of the USSR. |
Сын - Владимир Львович Левин (1903 - 27 сентября 1938), профессор Московского института права, помощник заведующего 2-м Западным отделом Наркомата иностранных дел СССР. |
The Department of Peacekeeping Operations supports the concept of more direct communication on technical procurement matters between the Procurement Division and field missions although the overall responsibility of missions to the Department for the operational management and sustainment of support needs to be maintained. |
Департамент операций по поддержанию мира поддерживает идею установления непосредственных контактов между Отделом закупок и полевыми миссиями в технических вопросах снабжения, при сохранении за Департаментом общих функций по оперативному управлению и оказанию поддержки миссиям. |
The licence shall be issued by the Division and it shall contain the data indicated in regulation 8. |
лицензия выдается Отделом, и в ней должны содержаться данные, указанные в правиле 8. |
The activities of this subprogramme will be carried out by the Economic Development Division and the Latin American Centre for Economic and Social Documentation (CLADES), and by the offices of the Commission at Buenos Aires, Montevideo and Brasilia. |
18.25 Деятельность по этой подпрограмме будет осуществляться Отделом экономического развития и Латиноамериканским центром социально-экономической документации (КЛАДЕС), а также отделениями Комиссии, расположенными в Буэнос-Айресе, Монтевидео и Бразилии. |
Medical and employee assistance Medical and Employee Assistance Division |
Медицинское обслуживание и помощь Отделом медицинского и социально- |
The Administration explained that a misunderstanding in communications between UNTAC and the Field Operations Division resulted in the issuance of the purchase order when no confirmation had been received from UNTAC. |
Администрация пояснила, что недоразумение, возникшее в ходе обмена информацией между ЮНТАК и Отделом полевых операций, привело к размещению заказа на закупку до получения подтверждения от ЮНТАК. |
In terms of the position of El Salvador with respect to international norms on arbitrary detentions, the active verification carried out by the Human Rights Division establishes that in El Salvador administrative detentions fall into the last category described. |
При применении в случае Сальвадора международных норм в отношении произвольных задержаний активная проверка, проведенная Отделом по правам человека, показала, что подавляющее число случаев административного задержания в Сальвадоре подпадает под последнюю категорию. |
The number of complaints received by the Human Rights Division in the four-month period covered by this report was smaller than that recorded in the preceding four-month period (a decrease from 437 to 333). |
Число сообщений, полученных Отделом по правам человека в течение четырех месяцев, охватываемых настоящим докладом, сократилось по сравнению с четырьмя предыдущими (с 437 до 333). |
8.80 The activities under this heading will be implemented by the Economic and Social Council Affairs and Inter-agency Coordination Division within the Department for Policy Coordination and Sustainable Development. |
8.80 Мероприятия в рамках этой программы будут осуществляться Отделом по делам Экономического и Социального Совета и межучрежденческой координации в Департаменте по координации политики и устойчивому развитию. |
The office, composed of the Director, Associate Director, Deputy Director and support staff, is responsible for the overall management of the Division and the overall development of policies and strategies. |
Канцелярия в сотаве Директора, помощника Директора, заместителя Директора и вспомогательного персонала отвечает за общее руководство Отделом и общую разработку политики и стратегий. |
The chairpersons also welcome the Secretary-General's agreement, in principle, to the transfer to the Centre of the responsibility for both the substantive and technical servicing of the Committee, while maintaining a close working relationship with the Division for the Advancement of Women. |
Председатели также приветствуют принципиальное согласие Генерального секретаря на передачу Центру ответственности как за основное, так и за техническое обслуживание Комитета с одновременным сохранением тесных рабочих отношений с Отделом по улучшению положения женщин. |
The fourth function is to enhance the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections, which is carried out by the Electoral Assistance Division, also headed by a Director who reports directly to the Under-Secretary-General. |
Четвертая функция заключается в повышении эффективности принципа периодических и подлинных выборов и осуществляется Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, также возглавляемым директором, подотчетным непосредственно заместителю Генерального секретаря. |
It provides a useful survey of developments relating to the Convention and of important measures being undertaken by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat. |
В нем содержится полезный обзор событий, связанных с Конвенцией, а также важных мероприятий, проводимых Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций. |
She asked for an indication of the information on women's issues currently being supplied to the Committee automatically by the Division for the Advancement of Women or other bodies that might possibly be interrupted as a result of a relocation to Geneva. |
Она просит указать ту информацию по женской проблематике, которая в настоящее время автоматически предоставляется Комитету Отделом по улучшению положения женщин или другими органами и которая может более не поступать в результате перевода в Женеву. |
The requirements identified are met through commercial procurement action by the Purchase and Transportation Service or through the issuance of letters of assist by the Field Administration and Logistics Division for direct supply by Member States. |
Установленные потребности удовлетворяются посредством коммерческих закупок, производимых Службой закупок и транспорта, или путем направления Отделом административной деятельности и материально-технического снабжения на местах писем-заказов на прямые поставки государствами-членами. |
The Population Division of the United Nations Secretariat, with funding from UNFPA, has carried out a project aimed at investigating the current state of knowledge regarding the relationships between population and the environment in developing countries. |
При финансовой поддержке со стороны ЮНФПА проект, направленный на изучение нынешнего состояния знаний о взаимосвязи народонаселения и окружающей среды в развивающихся странах, был осуществлен Отделом народонаселения Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The work is being carried out in collaboration with the Network on Urban Research in the European Community, the International Statistical Institute, the International Union of Local Authorities and the Statistical Division of the United Nations Secretariat. |
Такая работа осуществляется в сотрудничестве с Сетью по исследованию городских проблем в странах Европейского сообщества, Международным союзом органов местного управления и Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций. |
In the field of public sector management reform, therefore, the programme continues to operate in partnership with the World Bank, UNDP and its Management Development and Governance Division and other bilateral and multilateral technical assistance programmes. |
Ввиду этого в области реформы управления государственным сектором Программа продолжает сотрудничество со Всемирным банком, ПРООН и ее Отделом по вопросам совершенствования управления и руководства и другими двусторонними и многосторонними программами технической помощи. |
The Focal Point has been cooperating and coordinating activities on human rights of women within the Division for the Advancement of Women, agencies within the United Nations system and NGOs. |
Координационный центр сотрудничает и согласовывает свою деятельность в отношении прав человека женщин с Отделом по улучшению положения женщин, учреждениями системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
The representative of Algeria, praising the quality of the work and documentation prepared by the Division, expressed concern about the drying-up of resources and the slowing-down of crucial technical assistance activities. |
Представитель Алжира, дав высокую оценку качеству работы и документации, подготовленной Отделом, выразил беспокойство по поводу истощения ресурсов и сокращения объема важной деятельности в области технической помощи. |
UNDP was also asked to cooperate fully with the Population Division of the United Nations Department for Economic and Social Information and Policy Analysis in carrying out the work related to the Commission on Population and Development. |
ПРООН было предложено также тесно сотрудничать с Отделом народонаселения Департамента Организации Объединенных Наций по экономической и социальной информации и анализу политики при выполнении работы, касающейся Комиссии по народонаселению и развитию. |
With regard to the reclassification of other posts, as listed in paragraph 23 above, the Committee requested but did not receive confirmation as to whether the posts had already been classified by the UNDP Division of Personnel. |
В отношении же реклассификации других должностей, указанных в пункте 23 выше, Комитет запросил информацию, однако не получил подтверждения в отношении того, классифицированы ли они уже Отделом кадров ПРООН или нет. |