In addition, the proposed post would provide additional capacity to undertake additional tasks that the Division may be involved with, including but not limited to reform in the peacekeeping budgeting process. |
Кроме того, предлагаемая должность позволит создать потенциал для решения дополнительных задач, которые могут быть поставлены перед Отделом, включая реформу бюджетного процесса миротворческих операций, но не ограничиваясь ею. |
The Director also provided information on the technical assistance activities of the Division at the informal meeting of the Committee with States parties whose reports have been due for more than five years, in July 2003. |
Кроме того, Директор сообщила о проводимых Отделом мероприятиях в области технической помощи на неофициальном совещании членов Комитета с государствами-участниками, задержка с представлением докладов которых по состоянию на июль 2003 года составляла уже более пяти лет. |
The Handbook for Parliamentarians on the Convention and the Optional Protocol, which the Division prepared together with the Inter-Parliamentary Union, was issued in July 2003 in English and presented at United Nations Headquarters during the Committee's twenty-ninth session. |
В июле 2003 года вышло из печати справочное пособие на английском языке для парламентариев по положениям Конвенции и Факультативного протокола, которое было подготовлено Отделом совместно с Межпарламентским союзом и представлено в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в ходе двадцать девятой сессии Комитета. |
On 6-9 November 2001, the Directorate General hosted an expert group meeting on "Environment Management and Mitigation of Natural Disasters: a Gender Perspective" in collaboration with the United Nations Division for the Advancement of Women. |
6-9 ноября 2001 года ГУЖ, в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Организации Объединенных Наций, провел совещание группы экспертов по теме "Рациональное использование окружающей среды и смягчение последствий стихийных бедствий: гендерный аспект". |
During a decade of expanding work programmes, serviced by the UNECE Environment and Human Settlements Division, the way in which the Committee on Environmental Policy works has also changed. |
В ходе десятилетия, которое характеризовалось постоянным расширением программ работы, обслуживаемых Отделом ЕЭК ООН по окружающей среде и населенным пунктам, изменились и методы работы Комитета по экологической политике. |
The Report has been elaborated on the basis of the UN Questionnaire submitted to national governments by the UN Division for the Advancement of Women. |
Доклад был подготовлен на основе вопросника Организации Объединенных Наций, направленного национальным правительствам Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин. |
In addition, direct liaison mechanisms have been established between the South African Police Service's Division: Crime Intelligence and the FBI to enhance the expeditious flow, exchange and utilisation of intelligence. |
Помимо этого, был создан механизм для поддержания прямых связей между отделом уголовной разведки Южноафриканской полицейской службы и ФБР в целях содействия оперативному поступлению разведданных, обмену ими и их использованию. |
This additional capacity will enable the Director to reassign day-to-day line responsibilities for all of the missions in Africa and to focus on strategy, overall policy development, leadership and management of the Africa Division. |
Этот дополнительный потенциал позволит директору скорректировать распределение повседневных обязанностей, связанных с руководством деятельностью всех миссий в Африке, сосредоточиться на разработке стратегии и глобальной политики, руководстве и административном управлении Отделом стран Африки. |
Some of the functions, including recruitment and deployment, are undertaken by the Administrative Support Division and others could be performed by existing Professional staff in the Section. |
Одни функции, включая набор и расстановку кадров, осуществляются Отделом административной поддержки, а выполнение других мог бы взять на себя уже имеющийся в Секции персонал категории специалистов. |
(a) Percentage of recommendations proposed by the Division for Social Policy and Development used in the formulation of resolutions, decisions and agreed conclusions |
а) Доля предложенных Отделом социальной политики и развития рекомендаций, которые использованы при выработке резолюций, решений и согласованных выводов |
The results of the research and analysis carried out by the Population Division reach a very wide audience, through its publications, the Internet, public presentations and press interactions. |
Результаты исследований и анализов, проводимых Отделом народонаселения, становятся достоянием весьма широкой аудитории, которая узнает о них из публикаций Отдела, через Интернет, из различных публичных выступлений и сообщений прессы. |
In accordance with data on 187 countries compiled in 1996 by the Division for the Advancement of Women, the percentage of female ministers in 1996 was 6.8. |
Согласно данным, собранным Отделом по улучшению положения женщин в 1996 году по 187 странам, процентная доля министров-женщин в 1996 году составляла 6,8. |
The Committee expects that the UNODC administration, in collaboration with the Budget Division of the Secretariat, will, in future, include relevant financial information and a full explanation and presentation of increases and decreases for all objects of expenditure as a matter of routine. |
Комитет надеется, что в будущем администрация ЮНОДК в сотрудничестве с Бюджетным отделом Секретариата будет в порядке обычной практики представлять соответствующую финансовую информацию, а также полностью приводить причины и детализацию роста и сокращения ассигнований по всем статьям расходов. |
Once a year, a consolidated report compiled by Programme Division from the relevant country offices' annual reports has been submitted to all donors that support girls' education thematically, including the Government of Norway. |
Раз в год всем донорам, которые оказывают поддержку тематической деятельности в области образования для девочек, включая правительство Норвегии, представляется сводный доклад, подготавливаемый Отделом по программам на основе годовых докладов соответствующих страновых отделений. |
The Department of Peacekeeping Operations clarified that management assessments of peacekeeping missions are centrally planned, coordinated and monitored by the Military Division. |
Департамент операций по поддержанию мира разъясняет, что оценки управления миссиями по поддержанию мира централизованно планируются, координируются и контролируются Отделом по военным вопросам. |
This allows CST advisers to plan, together with the geographical divisions, country offices and the Technical Support Division, situation analyses and to take advantage of opportunities for policy dialogue with national counterparts and other development partners. |
Это позволяет консультантам ГПСП планировать вместе с географическими отделами, страновыми отделениями и Отделом технической поддержки работу по проведению ситуационного анализа и с пользой использовать возможности проведения политического диалога с национальными партнерами и другими участниками процесса развития. |
The Commission will have before it, for information, the report of the Secretary-General, describing the approach adopted by the United Nations Statistical Division in its current technical cooperation programmes. |
Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад Генерального секретаря, содержащий описание подхода, используемого Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в рамках его нынешних программ технического сотрудничества. |
The Latvian Cabinet might avail itself of the helpful handbook published by the Inter-Parliamentary Union and the Division for the Advancement of Women, which was available in Russian and so accessible to the majority of Latvians, and proceed to adopt the Optional Protocol. |
Латвийский кабинет министров мог бы воспользоваться полезным пособием, опубликованным Межпарламентским союзом и Отделом по улучшению положения женщин, которое имеется на русском языке и может быть использовано большинством латышей, и приступить к рассмотрению вопроса о принятии Факультативного протокола. |
Assesses the adequacy, efficiency and effectiveness of the roster and determines adherence by the Procurement Division to procurement rules when evaluating applicants and using the roster. |
Оценка адекватности, результативности и эффективности реестра и проверка соблюдения Отделом закупок правил закупок товаров и услуг при оценке кандидатов и использовании реестра. |
During the electoral period, the Office of Public Information would, in close cooperation with the Electoral Assistance Division, significantly expand its coverage of the electoral process. |
В период выборов Бюро общественной информации, действуя в тесном сотрудничестве с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, значительно расширит информационное освещение избирательного процесса. |
Various workshops sponsored by the Division for the Advancement of Women in LDCs had been very useful in strengthening the capacity of women for leadership responsibilities. |
Различные практикумы, организованные Отделом по улучшению положения женщин в наименее развитых странах, позволили укрепить роль женщин на руководящих должностях. |
The Conference of European Statisticians decided at its 2003 plenary session that an Annual Statistical Programme of the United Nations Economic Commission for Europe be regularly compiled by the ECE Statistical Division, starting from January 2004, and presented to the Bureau. |
Конференция европейских статистиков на своей пленарной сессии 2003 года приняла решение о том, что начиная с января 2004 года Отделом статистики ЕЭК будет начато регулярное составление Ежегодной статистической программы Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций для ее представления Бюро. |
To that end, the Ethics Office is working with the Monitoring, Evaluation and Consulting Division of the Office of Internal Oversight Services to devise a change management plan aimed at raising staff awareness of and ensuring compliance with United Nations standards of conduct and values. |
С этой целью Бюро по вопросам этики ведет работу с Отделом наблюдения, оценки и консультирования Управления служб внутреннего надзора для разработки плана управления изменениями в целях повышения осведомленности персонала и обеспечения соблюдения стандартов поведения и ценностей Организации Объединенных Наций. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, in consultation with the Information Technology and Services Division, monitor closely the enhancements of the new computerized tax system. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы Управление по планированию программ, бюджету и счетам в консультации с Отделом информационно-технического обслуживания внимательно следило за усовершенствованиями, вносимыми в новую компьютеризированную налоговую систему. |
Moreover, following the model successfully implemented by the Division of Conference Services in Nairobi, it was envisaged to include the labour component, that is, charging all clients for the work-hours (normal working hours plus overtime) of all staff involved in servicing the events. |
Кроме того, следуя модели, которая успешно применяется Отделом обслуживания конференций в Найроби, предполагается учитывать компонент затрат рабочей силы, т.е. взимать со всех клиентов плату за количество человеко-часов (обычные часы работы плюс сверхурочные), затраченных всеми сотрудниками, связанными с обслуживанием мероприятий. |