The CPD quality assurance and other measures to enhance programming adopted as part of the follow-up action to the mid-term review of the strategic plan address the concern raised by the Division for Oversight Services (DOS). |
Обеспечение качества ДСП и другие меры повышения эффективности разработки и осуществления программ, принятые как часть дополнительных мер по отношению к среднесрочному обзору стратегического плана, направлены на устранение обеспокоенности, выраженной Отделом служб надзора (ОСН). |
Such multiplier effects enhance the coherence and maximize the impact of the capacity-building programme of the Division by making use of synergies and complementarities with projects funded by different sources. |
Благодаря такому множественному эффекту, основанному на использовании элементов синергии и взаимодополняемости проектов, финансируемых из разных источников, повышается слаженность и достигается максимальная отдача от осуществляемой Отделом программы наращивания потенциала. |
This manual provides practical guidance for data compilers and is one of the main training tools in the regional workshops for developing countries organized by the Division about twice a year. |
Это пособие содержит практические методические указания для составителей данных и является одним из основных учебных материалов на региональных практикумах для развивающихся стран, организуемых Отделом примерно два раза в год. |
This is done centrally by the Programme Planning and Budget Division at UNHQ, so no disaggregated cost available for UNODC |
Эта работа проводится в централизованном порядке Отделом по планированию программ и бюджету в Центральных учреждениях ООН, поэтому дезагрегированных данных по ЮНОДК не имеется. |
Publications, expert group meetings and other materials prepared or organized by the Population Division (1 January to 31 December 2012) |
Публикации, совещания экспертных групп и другие материалы, подготовленные или организованные Отделом народонаселения (1 января - 31 декабря 2012 года) |
A capacity-building workshop entitled "Future government: a global perspective in connection to open government data and citizen engagement", organized by the Division and the ITU, was held in Switzerland in May 2012. |
В мае 2012 года в Швейцарии состоялся семинар по наращиванию потенциала под названием «Будущее правительство: глобальное видение в привязке к открытости государственных данных и вовлеченности граждан», организованный Отделом и МСЭ. |
The Conference welcomed the work undertaken by the UNECE Statistical Division in implementing the Statistical Programme for 2012, and reviewed the UNECE Statistical Programme for 2013. |
Конференция положительно оценила работу по осуществлению Статистической программы на 2012 год, проделанную Отделом статистики ЕЭК ООН, и рассмотрела Статистическую программу ЕЭК ООН на 2013 год. |
This contract has been extended until 31 August 2013, over six years, through the use of 11 amendments, of which 5 were approved by the Procurement Division according to the eight-month rule. |
Этот контракт был продлен до 31 августа 2013 года, т.е. на период более шести лет, посредством подписания 11 поправок, пять из которых были утверждены Отделом закупок в соответствии с «правилом восьми месяцев». |
There was a need to determine priorities and develop a realistic strategic plan for its implementation, taking into consideration the available resources as well as the linkages between the Cultural Division and other Government departments and ministries, NGOs and private-sector individuals and groups. |
Необходимо определить приоритеты и разработать реалистичный стратегический план ее проведения в жизнь с учетом имеющихся ресурсов, равно как и взаимосвязей между отделом культуры и другими департаментами и министерствами правительства, НПО и представителями и группами частного сектора. |
The secretariat presented information on the preparation of the International Forum on Energy for Sustainable Development and other cooperative energy efficiency activities with the UNECE Sustainable Energy Division. |
Секретариат представил информацию о подготовке Международного форума по энергетике в интересах устойчивого развития и других совместных мероприятий по вопросам энергоэффективности вместе с Отделом устойчивой энергетики ЕЭК ООН. |
Source: UN/DESA, based on the Standardized World Income Inequality Database (SWIID) Version 4.1 and data provided by the Population Division of UN/DESA. |
Источник: ООН/ДЭСВ, на основе версии 4.1 Всемирной стандартизированной базы данных о неравенстве доходов (ВСБНД) и данных, предоставленных Отделом народонаселения ООН/ДЭСВ. |
They suggested a joint United Nations system effort (including the Bretton Woods organizations), coordinated by the Division for Sustainable Development in its role as secretariat for the high-level political forum. |
Они предложили осуществлять совместные усилия в рамках системы Организации Объединенных Наций (включая бреттон-вудские организации), координируемые Отделом по устойчивому развитию, исполняющим функции секретариата политического форума высокого уровня. |
Publications, expert group meetings and other materials prepared or organized by the Population Division (1 January-31 December 2013) |
Публикации и другие материалы, подготовленные Отделом народонаселения, а также организованные им совещания экспертных групп (1 января - 31 декабря 2013 года)а |
The on - island Family and Community Advisor is currently working with the Community Division to develop strengthened elder care policies and practices. |
Имеющийся на острове советник по вопросам семьи и общины во взаимодействии с Отделом по делам общины работает в настоящее время над укреплением политики и практики в области заботы о престарелых. |
A Development Account project expert group meeting on transfer and adoption of innovative practices for improved public service delivery in the least developed countries, organized by the Division, was held in New York on 25 and 26 February 2013. |
Организованное Отделом совещание группы экспертов по проекту Счета развития, посвященное рассмотрению вопросов передачи и внедрения новаторских методов в целях улучшения предоставления государственных услуг в наименее развитых странах, было проведено в Нью-Йорке 25 и 26 февраля 2013 года. |
A workplan and timetable were agreed upon, with respect to which members of the Expert Group committed to contributing their expertise towards drafting methodology sheets or participating in teams to review and develop outputs alongside the Statistical Division. |
Был согласован план и график работы, согласно которому члены Группы экспертов обязались внести свой вклад в разработку методологических таблиц или принять участие в работе групп, которые вместе со Статистическим отделом будут заниматься обзором и разработкой перечня мероприятий. |
The second, conducted in cooperation with the UNCTAD Division on Investment and Enterprise, dealt with corporate social responsibility and its resulting five papers were discussed in a regional workshop in Colombia. |
В рамках второго проекта, реализованного в сотрудничестве с Отделом инвестиций и предпринимательства ЮНКТАД, рассматривались вопросы корпоративной социальной ответственности, и подготовленные по его итогам пять документов были обсуждены на региональном рабочем совещании в Колумбии. |
UNFPA is also working with other partners (WHO, UNICEF, World Bank and the United Nations Population Division) to update the country estimates of maternal mortality for 2010. |
ЮНФПА также взаимодействует с другими партнерами (ВОЗ, ЮНИСЕФ, Всемирным банком и Отделом народонаселения Организации Объединенных Наций) на предмет уточнения оценок масштабов материнской смертности на 2010 год. |
A second key aspect involves responding specifically to the concerns raised by the United Nations Board of Auditors and the UNFPA Division for Oversight Services with regard to UNFPA expenditure at country level, particularly under the NEX modality. |
Второй ключевой аспект связан с представлением конкретных ответов на вызывающие обеспокоенность вопросы, поднимаемые Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций и Отделом служб надзора ЮНФПА в отношении расходов ЮНФПА на страновом уровне, особенно в рамках механизма национального исполнения. |
A joint proposal is in preparation to explore collaboration for energy efficiency standards in the area of buildings together with ECE's Division on Housing and Land Management. |
В настоящее время ведется подготовка совместного предложения по изучению возможностей сотрудничества по стандартам энергоэффективности в области зданий совместно с Отделом по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию ЕЭК. |
He commended all States that had made contributions to keep it running and said that the possibility of using the revenue generated by the sale of Codification Division publications should be seriously considered. |
Оратор выражает признательность всем государствам, которые внесли взносы, позволившие обеспечивать функционирование Программы, и говорит, что следует серьезно рассмотреть возможность использования доходов от продажи публикаций, подготовленных Отделом кодификации. |
The UNECE Trade Development and Timber Division has submitted the present document after the official documentation deadline due to resource constraints. GE.-31140 CONTENTS |
Настоящий документ был представлен после истечения срока представления официальной документации Отделом развития торговли и лесоматериалов в связи с ресурсными ограничениями. |
At its thirty-ninth session, which took place at Geneva, Switzerland, on 26-28 May 2003, the Steering Committee approved the revised Terms of Reference, elaborated by the UNECE Transport Division and decided that the Master Plan had to be finished in the year 2004. |
На своей тридцать девятой сессии, которая состоялась 26-28 мая 2003 года в Женеве, Швейцария, Руководящий комитет одобрил пересмотренный Круг ведения, разработанный Отделом транспорта ЕЭК ООН, и постановил, что разработка Генерального плана должна быть завершена в сентябре 2004 года. |
In some of those cases, OIOS noted that the unit costs used by the Peacekeeping Financing Division were more appropriate, as they reflected current actual costs of goods and services. |
В отношении некоторых таких случаев УСВН отметило, что используемые Отделом финансирования операций по поддержанию мира удельные расценки являются более приемлемыми, поскольку они отражают текущую фактическую стоимость товаров и услуг. |
In response, the Department of Peacekeeping Operations is continuing to collaborate with the Information Technology Services Division of the Department of Management to minimize, if not eliminate, unnecessary redundancies. |
В ответ на эту просьбу Департамент операций по поддержанию мира продолжает взаимодействовать с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления с целью сведения к минимуму, а в идеальном случае - полного избавления от ненужных затрат. |