I have the honour to transmit to you the text of the progress report on the pre-electoral situation in El Salvador as at 20 April 1994, prepared by the Electoral Division of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL). |
Имею честь препроводить Вам текст доклада о развитии ситуации перед выборами в Сальвадоре по состоянию на 20 апреля 1994 года, который был подготовлен Отделом по выборам Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС). |
Work on commodities, for instance, is split between the Commodities Division and the Data Management Service, which produces most of the commodities statistics. |
Например, работа в области сырьевых товаров распределена между Отделом сырьевых товаров и Службой управления данными, которая ведет основную работу в области статистики сырьевых товаров. |
Technical and advisory services are provided by the Electoral Assistance Division, the Department for Development Support and Management Services, UNDP and the Centre for Human Rights, depending on the expertise required. |
Технические консультативные услуги оказываются Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению, ПРООН и Центром по правам человека в зависимости от требующегося опыта и знания. |
PARE was developed by the Statistical Division with the original intention of applying it, on an ad hoc basis, to adjust the rates of countries beset by severe inflation and changes in domestic prices that cause significant divergence from the normal MER movements. |
СЦВК были разработаны Статистическим отделом, и первоначально их предполагалось применять в зависимости от конкретного случая для корректировки курсов стран, страдающих от высоких темпов инфляции и изменений во внутренних уровнях цен, которые приводят к значительным отклонениям от обычных изменений РВК. |
The Committee considered that the studies, bulletins, information notes, reports and other material published by the Division should focus on the priority issues to be addressed by the Committee in 1995 in order to enhance their usefulness at this important stage. |
Комитет высказал мнение, что в исследованиях, бюллетенях, информационных записках, докладах и других материалах, публикуемых Отделом, основное внимание следует уделять приоритетным вопросам, которые должны рассматриваться Комитетом в 1995 году, с тем чтобы повысить их эффективность на этом важном этапе. |
We hope to see some pragmatic arrangements that would ensure cooperation between the Executive Director of UNFPA and the Population Division in order to ensure overall coordination of the population activities of the United Nations system. |
Мы надеемся увидеть, что будут предприняты некоторые прагматические меры, которые бы обеспечили сотрудничество между Исполнительным директором ЮНФПА и Отделом по вопросам народонаселения с целью обеспечения общей координации деятельности в области народонаселения системы Организации Объединенных Наций. |
In this context, better coordination, particularly between the Population Commission, the Population Division and the United Nations Population Fund (UNFPA), has to be ensured. |
В этом контексте необходимо обеспечить улучшение координации, особенно между Комиссией по народонаселению, Отделом по народонаселению и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The issue of violence against women in the family and society was a priority theme under the rubric of peace at the Commission's thirty-second session, in 1988, based on the work of an expert group meeting convened in December 1986 by the Division. |
Вопрос о насилии в отношении женщин в семье и обществе рассматривался в качестве одной из приоритетных тем по разделу "Мир" на тридцать второй сессии Комиссии в 1988 году на основе результатов совещания группы экспертов, созванного Отделом в декабре 1986 года. |
The existing statistical information is also being processed, especially that which originates from the last censuses prepared by the Latin American Demographic Centre (CELADE) and the household surveys of the Statistics and Projections Division of ECLAC. |
Ведется также обработка и уже имеющейся статистической информации, особенно полученной по результатам последней переписи, подготовленной Латиноамериканским демографическим центром (ЛАДЦ), а также по результатам проведения обследований домашних хозяйств Отделом статистики и прогнозирования ЭКЛАК. |
The other parts of the report are based on the background papers drafted by the Division for the Advancement of Women in preparing the Expert Group Meeting. 3 |
Остальные части доклада подготовлены на основе справочных документов, которые были составлены Отделом по улучшению положения женщин в процессе подготовки к совещанию группы экспертов. |
It welcomed the results of a survey of international activities in the fields of environmental statistics and accounting carried out by the Statistical Division of the United Nations Secretariat (UNSTAT) in its capacity as the Convener of the Task Force on Environment Statistics. |
Она с удовлетворением отметила результаты обследования международной деятельности в областях статистики окружающей среды и экологического учета, проведенного Статистическим отделом Секретариата Организации Объединенных Наций (ЮНСТАТ) в качестве органа, отвечающего за работу Целевой группы по статистике окружающей среды. |
According to the Minister for Finance, the Government has taken steps to contribute to the financing of road projects and a water development programme costing in excess of EC$ 16 million and financed by the European Development Fund and the British Development Division in the Caribbean. |
По словам министра финансов, правительство приняло меры к тому, чтобы участвовать в финансировании дорожно-строительных работ и программы освоения водных ресурсов, стоимость которых превышает 16 млн. восточнокарибских долларов и которые будут финансироваться Европейским фондом развития и Британским отделом развития в Карибском бассейне. |
This number was reduced to 247 as at the end of November, and many cases needed consultation between the departments that had released staff members to peace-keeping missions and the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-keeping Operations. |
К концу ноября их число было сокращено до 247, и во многих случаях потребовались консультации между департаментами, направлявшими сотрудников в миссии по поддержанию мира, и Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
The Board had always worked closely with the Internal Audit Division and subsequently with the Office for Inspections and Investigations, with a view to coordinating their activities, and it hoped that the same kind of collaboration would be developed with the new Office. |
Комиссия ревизоров всегда работала в тесном сотрудничестве с Отделом внутренней ревизии, ныне Управление инспекций и расследований, в целях координации деятельности, и оратор выражает надежду на то, что такие отношения сотрудничества будут поддерживаться и с новым управлением. |
A review of the existing policy seemed even more necessary in the light of the cooperation between the Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women and urgent action was sought to ensure continuous and immediate publicity for the mechanism. |
Проведение обзора существующей политики представляется еще более необходимым с учетом сотрудничества между Центром по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин, и было предложено принять срочные меры с целью незамедлительно обеспечить распространение информации об этом механизме и вести эту работу постоянно. |
In the area of technical cooperation, the success of the 1990 World Population and Housing Census Programme had largely been due to technical cooperation activities undertaken by the Statistical Division, the regional commissions and others, with the financial support of UNFPA. |
Что касается технического сотрудничества, то успешное завершение Всемирной программы проведения переписей населения и жилого фонда 1990 года во многом стало результатом мероприятий по техническому сотрудничеству, проведенных Статистическим отделом, региональными комиссиями и другими организациями при финансовой поддержке со стороны ЮНФПА. |
Coordination: (a) Participation in general coordination schemes, primarily those initiated by the UN Statistical Commission and the UN Statistical Division; (b) observation of frameworks and systems developments in member countries and international institutions. |
Координация: а) Участие в общих координационных мероприятиях, в первую очередь в тех, которые организуются Статистической комиссией ООН и Статистическим отделом ООН; Ь) наблюдение за развитием основ и систем в странах-членах и международных организациях. |
UNDP has been working very closely with other United Nations specialized agencies, with the UNOSOM Humanitarian Division and with the World Bank, in the informal donor meetings held during 1993 as well as in a multi-donor task force. |
В тесном взаимодействии с другими специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, Отделом гуманитарной помощи ЮНОСОМ и Всемирным банком ПРООН участвовала в работе проходивших в 1993 году неофициальных совещаний доноров, а также в работе созданной несколькими донорами целевой группы. |
Price-adjusted rates of exchange were developed by the Statistical Division in response to distortions in United States dollar values of the national incomes of countries with fixed, controlled exchange rates and/or rates that exist under circumstances of high inflation. |
Скорректированный по ценам валютный курс был разработан Статистическим отделом в связи с искажениями показателей национального дохода в долларах США стран с фиксированными, контролируемыми валютными курсами и/или курсами, действующими в условиях высоких темпов инфляции. |
The Division and FAO have already established an understanding as to the handling of computerized data and information obtained, through electronic transmission, from FAO databases on national fisheries legislation and agreements. |
Между Отделом и ФАО уже установилось понимание относительно обработки компьютеризованных данных и информации, получаемых по электронной связи из баз данных ФАО о национальных законодательных актах и соглашениях по вопросам рыболовства. |
16.26 Pending the result of the discussion regarding the future of activities on agriculture, the objectives of this subprogramme, which is implemented by the Trade Division, are: |
16.26 С учетом того, что дискуссия о дальнейших мероприятиях в области сельского хозяйства еще не завершена, перед данной подпрограммой, которая осуществляется Отделом торговли, стоят следующие цели: |
In June 1995, the Department, in collaboration with the Electronic Services Division of the Office of Conference and Support Services, inaugurated a United Nations home page on the World Wide Web to coincide with the fiftieth anniversary celebrations in San Francisco. |
В июне 1995 года Департамент в сотрудничестве с Отделом электронных служб (ОЭС) Управления конференционного и вспомогательного обслуживания открыл в "Уорлд уайд уэб" "Страничку Организации Объединенных Наций", что совпало с торжественными мероприятиями в Сан-Франциско по случаю 50-й годовщины. |
It also provides a useful survey of developments relating to the Convention and of important measures being undertaken by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Доклад также содержит в себе полезный обзор развития событий, имеющих отношение к Конвенции, а также тех важных мер, которые предпринимаются Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
It welcomed the action taken by the Audit and Management Consulting Division, which had identified $12 million in potential recoveries and savings and had enabled the United Nations to save and recover nearly $9 million. |
Она приветствует меры, принятые Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления, которые позволили Организации фактически сэкономить и вернуть 9 млн. долл. США, к которым можно было бы добавить еще 12 млн. долл. США. |
There are also permanent contacts and coordinating mechanisms in the region between the OAS Unit for the Promotion of Democracy and the Electoral Assistance Division of the United Nations Department of Peacekeeping Operations with a view to promoting an exchange of information and programme coordination. |
Поддерживаются также постоянные контакты, и действуют механизмы координации в регионе между Группой ОАГ в целях содействия демократии и Отделом Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов с целью содействия обмену информацией и координации программ. |