Electoral assistance in the context of peacekeeping operations is provided by the Electoral Assistance Division in close coordination with the Department of Peacekeeping Operations. |
Помощь в проведении выборов оказывается Отделом по оказанию помощи в проведении выборов в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира. |
8.13 For subprogramme 4, implemented by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, an increase of $26,500 is proposed, mainly for the replacement of office automation equipment. |
8.13 Что касается подпрограммы 4, которая осуществляется Отделом по вопросам океана и морскому праву, то предлагаемое увеличение ресурсов на 26500 долл. США предназначено в основном для замены оборудования для автоматизации делопроизводства. |
C. Cooperation with the Internal Displacement Division of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and with the Internal Displacement Monitoring Centre |
С. Сотрудничество с Отделом по внутренне перемещенным лицам Управления по координации гуманитарной деятельности и с Центром наблюдения за процессами внутреннего перемещения лиц |
The UNTOP Civilian Police Adviser and Human Rights Officer liaise with the Civilian Police Division of the Department of Peacekeeping Operations as well as with OHCHR, respectively. |
Советник по вопросам гражданской полиции и сотрудник по вопросам прав человека ЮНТОП поддерживают связь соответственно с Отделом по вопросам гражданской полиции Департамента операций по поддержанию мира и УВКПЧ. |
To achieve the objective, the Division will focus on improving human and institutional capabilities in the countries concerned through research and policy analysis and technical assistance based on the specific needs of the countries concerned. |
Вышеупомянутая цель будет достигаться Отделом на основе работы по укреплению кадрового и организационного потенциала в соответствующих странах путем проведения научных исследований и анализа политики; оказания технической помощи с учетом особых потребностей этих стран. |
This section would liaise with the Procurement Division and the entire Office of Mission Support to facilitate smooth procurement-related activities through the process of advance planning and requisition, bidding and selection, including technical evaluation and contract management, and contractors performance evaluation. |
Эта Секция наладит взаимодействие с Отделом закупок и всем Управлением по вопросам поддержки миссий в целях содействия планомерному процессу закупочной деятельности на основе перспективного планирования и закупок, организации торгов и отбора поставщиков, включая техническую оценку и контроль за исполнением контрактов, а также оценку деятельности подрядчиков. |
VIII. As indicated in paragraph 27D., following an evaluation of the efficiency of services provided by ICC, it was decided that the Information Technology Services Division would assume responsibility for some of those services as the most cost-effective arrangement. |
Как указано в пункте 27D., после оценки эффективности предоставляемых МВЦ услуг было принято решение, что наиболее эффективным с точки зрения затрат вариантом будет принятие на себя Отделом информационно-технического обслуживания функций по предоставлению некоторых из этих услуг. |
OHCHR continued to provide information for the reports prepared by the Division for the Committee on ways and means of expediting the work of the Committee, a regular item on the Committee agenda. |
УВКПЧ продолжало предоставлять информацию для докладов, представляемых Комитету Отделом, о путях и средствах активизации работы Комитета, причем этот вопрос регулярно фигурирует в повестке дня Комитета. |
OHCHR continued to participate as a member of the task force established by the Division for the Advancement of Women in support of the preparation of the Secretary-General's in-depth study on violence against women (see General Assembly resolution 58/185). |
УВКПЧ продолжало участвовать в качестве члена в работе целевой группы, созданной Отделом по улучшению положения женщин для содействия подготовке Генеральным секретарем углубленного исследования всех форм насилия в отношении женщин (см. резолюцию 58/185 Генеральной Ассамблеи). |
IPU had a strong partnership with the United Nations and had worked closely with its Division for the Advancement of Women in organizing annual seminars and sessions on violence against women. |
МПС имеет прочные партнерские связи с Организацией Объединенных Наций и работает в тесном сотрудничестве с ее Отделом по улучшению положения женщин над организацией ежегодных семинаров и сессий по вопросам насилия в отношении женщин. |
One of the technical cooperation activities undertaken by the Division to enhance the implementation of the Convention at the national level was its collaboration with the Office of the High Commissioner for Human Rights in a subregional workshop on follow-up to concluding comments and observations of the Committee. |
Одним из мероприятий в рамках технического сотрудничества, предпринятым Отделом по улучшению положения женщин с целью активизации осуществления Конвенции на национальном уровне, было сотрудничество с Управлением Верховного комиссара по правам человека в проведении субрегионального семинара по последующим мерам в связи с заключительными комментариями и замечаниями Комитета. |
Ms. Popescu expressed concern at the apparent downgrading of Saint Lucia's national machinery for the advancement of women, which had started life as a fully fledged Ministry (the Ministry of Women's Affairs) but was now an understaffed and underfunded Division. |
Г-жа Попеску выражает обеспокоенность по поводу явного ухудшения состояния национального механизма Сент-Люсии по улучшению положения женщин, который начинал работу как полномасштабное министерство (Министерство по делам женщин), но теперь является Отделом, страдающим от нехватки кадров и финансирования. |
Issues related to population and security will be the focus of an expert group meeting to be organized by the Population Division and held in June 2004. |
Вопросы, касающиеся народонаселения и безопасности, будут в центре внимания совещания группы экспертов, которое организуется Отделом народонаселения и будет проведено в июне 2004 года. |
These included programmes jointly organized with the United Nations Treaty Section and with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as well as the Study Programme for Diplomats conducted with Columbia Law School in New York. |
Они включали программы, организовывавшиеся совместно с Договорной секцией Организации Объединенных Наций и Отделом по вопросам океана и морскому праву, а также учебную программу для дипломатов, организованную вместе с факультетом права Колумбийского университета в Нью-Йорке. |
UNHCR has stated that the contribution of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, OHCHR and the United Nations Office on Drugs and Crime to these initiatives should have been highlighted in the resolution to illustrate the broad-based approach to inter-agency cooperation. |
УВКБ заявило, что в этой резолюции следовало осветить вклад, внесенный в эти инициативы Отделом по вопросам океана и морского права, УВКПЧ и Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, чтобы проиллюстрировать широкий подход к межучрежденческому сотрудничеству. |
IS3.59 The requirements of $20,000, reflecting a decrease of $42,900, would cover the cost of preparing a CD-ROM sold jointly by the Statistical Division and the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
РП3.59 Потребности в размере 20000 долл. США, отражающие уменьшение расходов на 42900 долл. США, предусматривают покрытие расходов на подготовку КД-ПЗУ, реализуемых на совместной основе Статистическим отделом и Центром по международной торговле ЮНКТАД/ВТО. |
30.22 To ensure the highest level of efficiency and cost-effectiveness in its coverage of the Organization's operations worldwide, the Division's work is organized in five sections at Headquarters and one each in Geneva and Nairobi. |
30.22 В целях обеспечения максимальной эффективности и отдачи от вложенных средств охват Отделом деятельности Организации во всем мире обеспечивают пять секций в Центральных учреждениях, одна секция в Женеве и одна - в Найроби. |
Additionally, the account structure did not support either the UNICEF Financial Regulations and Rules or the commercial aspects required by UNICEF for fund-raising and management of its Private Sector Division (PSD). |
Кроме того, структура счета не отвечает ни Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ, ни коммерческим аспектам, необходимым ЮНИСЕФ для мобилизации средств и управления своим Отделом по сотрудничеству с частным сектором (ОЧС). |
Report of the Secretary-General on the full range of tasks of the Division for the Advancement of Women |
Доклад Генерального секретаря, содержащий полный перечень задач, стоящих перед Отделом по улучшению положения женщин |
We also welcome in that context the efforts of the Division in publishing a training manual to assist States in developing the requisite knowledge and skills in preparing their submission in respect of the outer limits of the continental shelf. |
В этой связи мы также приветствуем издание Отделом по вопросам океана и морского права учебного пособия для государств, которое должно помочь им в приобретении знаний и навыков, необходимых для подготовки представлений по внешним границам континентального шельфа. |
She awaited with interested the conclusions of the other main Committees to which CPC had decided to send recommendations and the conclusions of the Committee on Conferences on its consideration of the in-depth evaluation of the Division of General Assembly and Economic and Social Council Affairs. |
Она с интересом ожидает выводы других главных комитетов, в которые КПК решил направить свои рекомендации, а также выводы работы Комитета по конференциям по изучению углубленной оценки, подготовленной Отделом по делам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
(c) To ensure that all incoming correspondence relating to article 2 of the Optional Protocol indicates when it was received by the Division; |
с) обеспечить, чтобы вся входящая корреспонденция по статье 2 Факультативного протокола имела отметку о том, когда она была получена Отделом; |
Management stated that the issue was not a matter of the Chairman of HCC considering the "timeliness" of the submissions, but rather deciding on whether calling for a special or telephonic meeting was warranted based on the information provided by the Procurement Division. |
Руководители заявили, что эта проблема скорее связана не с рассмотрением Председателем КЦУК вопроса о «своевременности» представления заявок, а с принятием решения о том, является ли проведение специального заседания или заседания по телефону обоснованным с учетом информации, представленной Отделом закупок. |
The contract to build her was awarded to the Electric Boat Division of General Dynamics Corporation on 9 July 1960 and her keel was laid down on 15 December 1961 at Groton, Connecticut. |
Контракт на ее строительство был заключен с отделом электрических лодок корпорации General Dynamics 9 июля 1960 года, а ее киль был заложен 15 декабря 1961 года в Гротоне, штат Коннектикут. |
The Office of Legal Affairs informed the Board that in conjunction with the Procurement Division, it was implementing additional measures to achieve a greater segregation of functions with regard to the selection of and contracting with outside counsel, as well as the selection of arbitrators. |
Управление по правовым вопросам сообщило Комиссии ревизоров о том, что оно совместно с Отделом закупок принимает дополнительные меры по обеспечению более полного разделения функций, касающихся отбора внешних юрисконсультов и заключения с ними контрактов, а также отбора арбитров. |