Pre-test and post-test counselling is available through the Communicable Diseases Division of the Department of Public Health, as part of the Voluntary Testing and Counselling Programme (VTC). |
Консультирование перед исследованиями и после них предоставляется Отделом инфекционных заболеваний министерства здравоохранения в рамках Программы добровольного тестирования и консультирования (ПДТК). |
Moreover, the regional training workshops strengthen cooperation between the Division and the national offices by improving communication and the exchange of data as well. |
Кроме этого, региональные учебные практикумы укрепляют узы сотрудничества между Отделом и национальными органами, а также улучшают коммуникацию и обмен данными. |
(a) The approach adopted by the Division focusing on knowledge transfer and development of professional competence and its effectiveness; |
а) принятый Отделом подход к передаче знаний и формированию профессиональной компетентности и эффективность этого подхода; |
The Committee will have before it the draft publication "Transport for Sustainable Development" prepared by the Transport Division which could be an important contribution to the CSD-19. |
Комитет рассмотрит проект подготовленной Отделом транспорта публикации "Транспорт для устойчивого развития", которая могла бы стать важным вкладом в проведение КУР-19. |
The Cartographic Section continues to work with the Procurement Division to maintain and expand the services provided to develop new systems contracts that will benefit the United Nations system. |
Секция картографии продолжает сотрудничать с Отделом закупок для поддержания и расширения предоставляемых услуг в целях разработки новых системных контрактов, которые будут полезны системе Организации Объединенных Наций. |
The Team has also resulted in an improved inter-agency collaboration between the police and the Division of Human Services and Family Affairs in child abuse related matters. |
Группа также позволила улучшить межведомственное сотрудничество между полицией и Отделом гуманитарных услуг и семейных вопросов по делам, связанным с надругательствами над детьми. |
It therefore recommended approval of the proposed transfer of four functions from the Logistics Support Division, together with the related 23 posts and positions. |
Поэтому он рекомендует одобрить предлагаемую передачу Отделом материально-технического обеспечения четырех функций вместе с 23 постами и должностями, закрепленными за этими звеньями. |
Consequently, the level of in-house coordination, in particular with the Special Procedures Division, would need to be substantially increased with a view to avoiding potential overlap and duplication. |
В результате уровень внутренней координации, в частности с Отделом специальных процедур, необходимо будет значительно повысить, с тем чтобы избежать потенциальных накладок и дублирования. |
For example, in July 2005, the Division implemented its first BPR project to enable automated control and approval of payments for procurement by the Supply Management Service. |
Например, в июле 2005 года Отделом был осуществлен первый проект ПБП, призванный обеспечить автоматизированный контроль и утверждение оплаты закупок, производимых Службой управления снабжением. |
The inspection approach and methodology will be reassessed by the Division and realigned with the work of the other functions of the Office of Internal Oversight Services. |
Подход к проведению инспекций и их методология будут пересмотрены Отделом и приведены в соответствие с другими функциями Управления служб внутреннего надзора. |
The Board reviewed the recommendations issued in 2005 by the Division for Oversight Services in order to identify discrepancies in respect of the project audits. |
Комиссия проанализировала вынесенные Отделом служб надзора в 2005 году рекомендации по результатам проверки проектов в целях выявления несоответствий требованиям. |
1 Personal Communication with the Adult and Higher Education Division of the Ministry of Education. |
Личные контакты с Отделом образования для взрослых и высшего образования Министерства образования. |
Table II. Number of purchase orders issued by the Procurement Division and field missions |
Число заказов на закупки, сделанных Отделом закупок и полевыми миссиями |
Treasury, in conjunction with the Procurement Division, is responsible for the preparation of requests for proposal in all peacekeeping missions where there have been developments in the financial sector. |
Совместно с Отделом закупок Казначейство отвечает за подготовку просьб направлять предложения во всех миротворческих миссиях, где имели место изменения в финансовом секторе. |
The Committee was pleased to note that the workplan provided complete information in support of the activities to be undertaken by the Division in 2008. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в этом плане работы содержится полная информация о деятельности, проводимой Отделом в 2008 году. |
These issues have been and are being discussed between the Medical Services Division and the Medical Services Section. |
Эти вопросы обсуждались и продолжают обсуждаться между Отделом медицинского обслуживания и Секцией медицинского обслуживания. |
It would be possible to adopt this way of working within the existing United Nations governance framework as the contingency would be pre-approved by the Procurement Division. |
Появится возможность принять на вооружение такие методы взаимодействия с существующей управленческой структурой Организации Объединенных Наций, поскольку непредвиденные расходы будут предварительно утверждаться Отделом закупок. |
The Committee's sixty-ninth session supported the proposal by the delegation of Austria to initiate a project on energy efficiency and energy saving in the housing sector in cooperation with the UNECE Sustainable Energy Division. |
Участники шестьдесят девятой сессии Комитета поддержали предложение делегации Австрии о реализации проекта в области энергетической эффективности и энергосбережения в жилищном хозяйстве в сотрудничестве с Отделом устойчивой энергетики ЕЭК ООН. |
The letter of assist was arranged as an extraordinary measure, after the failure of two commercial bidding exercises conducted by the Procurement Division in 2007. |
Это письмо-заказ было подготовлено в качестве чрезвычайной меры после двух неудачных попыток проведения коммерческих торгов, предпринятых Отделом закупок в 2007 году. |
We therefore welcome the revision of the guide on marine scientific research prepared by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Поэтому мы приветствуем пересмотр и обновление руководства по морским исследованиям, подготовленного Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
However, analysis of the Legal and Judicial System Support Division revealed that 85 per cent of cases disposed were done unlawfully. |
Однако проведенный Отделом по поддержке судебно-правовой системы анализ показал, что рассмотрение 85 процентов дел осуществлялось с нарушением правовых норм. |
Substantive sessions were co-organized by the Ocean Policy Research Foundation, the University of Tokyo and the Ocean Division of the Japanese Ministry of Foreign Affairs. |
Состоялись предметные заседания, совместно организованные Фондом изучения океанской политики, Токийским университетом и Океанским отделом Министерства иностранных дел Японии. |
It is expected that the flow of requests for assistance will increase as the Division consolidates its presence; |
Предполагается, что по мере укрепления Отделом своего присутствия поток обращений за помощью будет возрастать; |
The Advisory Committee welcomes the proactive approach to staffing adopted by the Division of Conference Services in Nairobi and trusts that it will yield concrete results. |
Консультативный комитет приветствует активный подход к укомплектованию штатов, применяемый Отделом конференционного обслуживания в Найроби, и полагает, что он принесет конкретные результаты. |
The documentation provided by the Division, for instance, did not define user roles and profiles to ensure internal checking within the application. |
Например, в документации, предоставленной Отделом, не определяются роль и реквизиты пользователей для обеспечения внутренней проверки в рамках прикладной программы. |