Correlation between the 2009 risk profile and the recommendations issued by the Internal Audit Division from 1 July 2011 to 30 June 2012 |
Корреляция между профилем риска за 2009 год и рекомендациями, вынесенными Отделом внутренней ревизии с 1 июля 2011 года по 30 июня 2012 года |
However, the committee was working closely with the Procurement Division at Headquarters in order to review cases that required vetting by the committee. |
Вместе с тем Комитет тесно сотрудничал с Отделом закупок в Центральных учреждениях в целях проведения обзора дел, требовавших проверки Комитета. |
Global systems contracts relate in principle to requirements common to all United Nations entities regardless of their location and are put in place by the Procurement Division at Headquarters, which has the specialized expertise necessary to deal with contracts of this magnitude and complexity. |
Глобальные системные контракты в принципе относятся к потребностям, общим для всех структур Организации Объединенных Наций независимо от места их расположения, и заключаются Отделом закупок в Центральных учреждениях, который располагает специализацией и опытом, необходимыми для работы с контрактами подобного масштаба и сложности. |
The approach continues to be risk-based, which conforms to the audit approach adopted by the Internal Audit Division. |
Применяемый подход по-прежнему основывается на оценке риска, что соответствует подходу к ревизии, используемому Отделом внутренней ревизии. |
During the reporting period, the United Nations Ombudsman and his staff have continued their regular interactions with another key stakeholder, the Field Personnel Division, in view of the large number of staff participating in missions. |
За отчетный период Омбудсмен Организации Объединенных Наций и его сотрудники продолжали свое регулярное взаимодействие с другой ключевой заинтересованной стороной - Отделом персонала полевых отделений - в связи с большим числом участвующих в миссиях сотрудников. |
For investment activities, the Fund receives a monthly general ledger feed from the independent master record keeper, collected and reconciled from source data provided by the Investment Management Division, global custodians and fund managers. |
В отношении инвестиционной деятельности Фонд ежемесячно получает от независимого генерального регистратора данные из общей бухгалтерской книги, сбор и выверка которых осуществляется на основе исходных данных, предоставляемых Отделом управления инвестициями, глобальными банками-хранителями и управляющими фондов. |
He also presented a synthesis of the performance appraisal framework developed by the Division to illustrate the relevance, quality, effectiveness, efficiency and impact of its products and activities, which is featured in an appendix of the report. |
Директор рассказал также в общих чертах о разработанной Отделом системе оценки результатов работы, продемонстрировав актуальность, качество, эффективность, содержательность и авторитетность своих материалов и мероприятий, о которых говорится в добавлении к докладу. |
The main outputs were the World Economic Situation and Prospects (2012 and 2013) and joint reports by the Division, with inputs from the Financing for Development Office of the Department, UNCTAD and the regional commissions. |
К основным опубликованным документам относятся издание «Мировое экономическое положение и перспективы» (2012 и 2013 годы) и сводные доклады, подготовленные Отделом при содействии Управления по финансированию развития Департамента, ЮНКТАД и региональных комиссий. |
The technical team leveraged the 2010-2011 budget as a sample base for its analysis and frequently interacted with the Programme Planning and Budget Division for additional information regarding current processes in the United Nations. |
Техническая группа проводила анализ на примере бюджета на 2010 - 2011 годы и часто контактировала с Отделом по планированию программ и бюджету для получения дополнительной информации о текущих процедурах в Организации Объединенных Наций. |
Together with the Programme Division, the Resource Mobilization Section has conducted resource mobilization webinars to build staff capacities in fund-raising. |
Совместно с Отделом по программам Секция мобилизации ресурсов проводила веб-семинары по мобилизации ресурсов для обучения сотрудников методам сбора средств. |
In addition, the incumbent would provide capacity to undertake other tasks that the Division might be involved with, including but not limited to improvements to the budget preparation tools. |
Кроме того, этот сотрудник обеспечит возможности для решения других задач, которые могут быть поставлены перед Отделом, включая, в частности, вопрос об усовершенствовании механизмов подготовки бюджета. |
The relevant staff of self-accounting units and those involved in the procurement process were instructed to undertake the online procurement training courses offered by the Procurement Division. |
Соответствующим сотрудникам хозрасчетных групп и сотрудникам, занимающимся закупочной деятельностью, было поручено пройти онлайновый учебный курс по процессу закупок, предоставленный Отделом закупок. |
While acknowledging the fundamental role played by favourable market conditions in determining the Fund's investment returns, the Advisory Committee nonetheless notes the efforts made by the Investment Management Division in exceeding the policy benchmark return for the fiscal biennium ended 31 March 2014. |
Признавая основополагающую роль благоприятных рыночных условий в получении Фондом инвестиционных доходов, Консультативный комитет в то же время отмечает усилия, предпринятые Отделом управления инвестициями для превышения стратегического контрольного показателя доходности за финансовый двухгодичный период, закончившийся 31 марта 2014 года. |
In addition to the points stated in paragraph 55, the Vendor Review Committee places a special emphasis on upholding the Procurement Division's Supplier Code of Conduct. |
Помимо позиций, перечисленных в пункте 55, Комитет по проверке работы поставщиков уделяет особое внимание соблюдению Кодекса поведения поставщиков, разработанного Отделом закупок. |
Notes with appreciation the support provided by the Division as the secretariat of the Regular Process, while also recognizing its already significant resource constraints; |
с удовлетворением отмечает поддержку, оказанную Отделом в качестве секретариата Регулярного процесса, признавая также и без того значительную ограниченность его ресурсов; |
The annual Results and Impact Reports describe and explain to a larger audience, in some detail, the wide range of outputs delivered by the Division during a calendar year. |
В ежегодных докладах о результатах и воздействии описывается и поясняется для более широкой аудитории, с определенной степенью детализации, широкий круг мероприятий, проведенных Отделом в ходе календарного года. |
However, the Evaluation Office has recognized the need for guidance to ensure more systematic and accurate reporting of evaluation expenditure through the Atlas financial system and is working with the Division of Management and Administration to address this. |
Однако Управление по оценке высказалось за необходимость дополнительных руководящих указаний для предоставления более систематических и точных отчетов о расходах через финансовую систему «Атлас» и в настоящее время совместно с Отделом управления и административного руководства работает над этой проблемой. |
2.4 On 22 June 2004, the author's claim for asylum was rejected by the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board (IRB). |
2.4 22 июня 2004 года ходатайство автора о предоставлении ему убежища Отделом защиты беженцев Совета по делам иммиграции и беженцев (СИБ) было отклонено. |
Although previous reviews of fleet management, conducted by the Internal Audit Division and the UNHCR evaluation service in 1989, 2006 and 2007, identified similar deficiencies, they did not lead to substantive change. |
Хотя в ходе предыдущих обзоров управления автопарком, проведенных Отделом внутренней ревизии и Службой оценки УВКБ в 1989, 2006 и 2007 годах, были выявлены сходные недостатки, для кардинального изменения ситуации не было принято никаких мер. |
The team will also work closely with other components of the Mission, notably the Civil Affairs Division, and with civil society actors on transitional justice issues. |
Группа будет также тесно взаимодействовать с другими компонентами Миссии, в частности с Отделом по гражданским вопросам и с представителями гражданского общества в вопросах отправления правосудия в переходный период. |
The requested additional P-4 post in the proposed programme budget for the biennium 2014-2015 would augment the support provided by the Division to the Office and alleviate the increased permanent workload that had accumulated over past sessions. |
Благодаря созданию испрашиваемой дополнительной должности класса С4 в рамках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2014 - 2015 годов будет обеспечено расширение поддержки, предоставляемой Отделом Канцелярии, и облегчение постоянно существующей и возрастающей рабочей нагрузки, накопившейся за предыдущие сессии. |
The initiative taken by OPPBA and the Procurement Division in establishing the travel payment system contract that could be used by several United Nations offices was commendable. |
Предпринятая УППБС и Отделом закупок инициатива по заключению контракта на обслуживание системы оплаты поездок, которым могли бы пользоваться несколько отделений Организации Объединенных Наций, заслуживает похвалы. |
With regard to pre-litigation advice on individual cases, approximately 76 per cent of the recommendations for the dismissal of staff members reviewed by the General Legal Division since 1 July 2009 related to staff members in peacekeeping operations. |
Что касается предоставления консультаций по индивидуальным делам на этапе досудебного разбирательства, то примерно 76 процентов рекомендаций об увольнении сотрудников, рассмотренных Общеправовым отделом за период с 1 июля 2009 года, относились к сотрудникам миротворческих операций. |
Over the coming months, these accountability enhancement efforts will be continued and will extend to military personnel once a recruitment system similar to that being used by the Police Division has been put in place. |
В предстоящие месяцы эти усилия по укреплению подотчетности будут и далее предприниматься и распространяться и на военный персонал после того, как будет создана система найма, аналогичная системе, использующейся Отделом полиции. |
It is also arranging for its Division of Human Resources to brief interested members of the Indigenous Youth Caucus regarding employment options at UNICEF and the United Nations, during the eleventh session of the Permanent Forum. |
Фонд также обсуждает со своим Отделом людских ресурсов вопросы проведения в ходе одиннадцатой сессии Постоянного форума брифинга для заинтересованных членов Молодежного совета коренных народов о возможностях трудоустройства в ЮНИСЕФ и Организации Объединенных Наций. |