In this regard, the Committee reiterates the need for clearly identified and properly planned estimates for communications and information technology, as well as the need to take advantage of potential synergies available through cooperation with the Information Technology Services Division. |
В этой связи Комитет вновь заявляет о необходимости четко определять и правильно планировать расходы на связь и информационные технологии, а также о необходимости использовать возможности взаимодействия по линии сотрудничества с Отделом информационно-технического обслуживания. |
The annual training programme for broadcasters and journalists from developing countries, which was implemented by the Outreach Division, was also cited by a number of delegations as an important outreach activity that should be continued and strengthened. |
Ряд делегаций также отметили, что осуществляемая Отделом связи с общественностью ежегодная программа подготовки работников радиовещания и журналистов из развивающихся стран является важным видом деятельности по связям с общественностью и такую деятельность следует продолжать и укреплять. |
Two partnerships had been crucial to the programme performance monitoring and reporting of the Office for Internal Oversight Services: one with the Programme Planning and Budget Division and the other with the Department of Economic and Social Affairs. |
Партнерские отношения с двумя подразделениями имели важное значение для контроля за выполнением программ и отчетности Управления служб внутреннего надзора: с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам и с Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
This has become a joint endeavour of the Dag Hammarskjöld Library and the United Nations Office at Geneva Library, in close collaboration with the Information Technology Services Division of the Department of Management and the Department for General Assembly and Conference Management. |
Эта работа проводится совместно Библиотекой им. Дага Хаммаршельда и библиотекой Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве в тесном сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Департамента по вопросам управления и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
Better planning in requesting stocks for free distribution by the Division so that they are proportional to the number of users on the mailing list would reduce wasteful disposal of publications' stocks in the future. |
Более эффективное планирование при запросе тиражей, бесплатно распределяемых Отделом изданий в целях их пропорционального соответствия числу пользователей, которые включены в рассылочный лист, уменьшит бесполезную утилизацию в будущем ассортимента изданий. |
The ECA population programme is carried out by its Food Security and Sustainable Development Division, which was established in 1998 as part of a merger of the former Population, Agriculture and Natural Resources Divisions. |
Программа ЭКА в области народонаселения реализуется Отделом по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого развития, который был создан в 1998 году в результате объединения бывших отделов народонаселения, сельского хозяйства и природных ресурсов. |
In this connection, a meeting was also held with the Division for Development Policy Analysis/Department of Economic and Social Affairs in order to exchange research and findings for the global economic survey and the regional economic surveys. |
В этой связи одно из совещаний было также проведено совместно с Отделом анализа политики в области развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в целях обмена результатами научных исследований и выводами глобального экономического обследования и региональных экономических обследований. |
However, OIOS did not find evidence of regular consultations between the Division for Sustainable Development and the Department of Public Information to strengthen the information programme on sustainable development and enrich its substantive contents. |
Однако УСВН не обнаружило фактов, свидетельствующих о проведении регулярных консультаций между Отделом по устойчивому развитию и Департаментом общественной информации в целях укрепления информационной программы по вопросам устойчивого развития и обогащения ее основного содержания. |
The proposals to encourage participation of major groups at the national level, including achieving representation of all major group sectors in the national sustainable development coordinating mechanisms, submitted by the Division, were adopted by the Commission in 1995. |
В 1995 году Комиссия приняла выдвинутые Отделом предложения, которые были направлены на поощрение участия основных групп на национальном уровне, включая достижение цели представительства всех секторов основных групп в национальных механизмах координации деятельности в области устойчивого развития. |
(c) The organization of sustainable development indicator workshops by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in close collaboration with the Division. |
с) организация Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), в сотрудничестве с Отделом, семинаров, посвященных показателям устойчивого развития. |
LAPAN recently installed a range of climate modelling facilities, which include an atmospheric and ocean global circulation model and a limited area model developed by the CSIRO Division of Atmospheric Research. |
Недавно ЛАПАН завершил работу по созданию комплекса средств для моделирования климата, к числу которых относятся модель глобальной циркуляции атмосферы и Мирового океана и модель для ограниченного района, разработанные Отделом атмосферных исследований КСИРО. |
Moreover, recommendations made by OIOS in 1996 and the Board of Auditors in 1997 for undertaking an information systems risk analysis and implementing an information systems security policy are still outstanding and should be implemented by the Information Technology Services Division. |
Кроме этого, рекомендации, вынесенные УСВН в 1996 году и Комиссией ревизоров в 1997 году и касавшиеся проведения анализа риска для информационных систем и внедрения программы их защиты, по-прежнему являются актуальными и должны быть выполнены Отделом информационно-технического обслуживания. |
The Operations Manager is acting as a team leader and is responsible for all investigations conducted by Investigations Division in Africa and all peacekeeping operations in Africa and Haiti. |
Руководитель операций выполняет функции руководителя группы и отвечает за все расследования, проводимые Отделом расследований в Африке и во всех операциях по поддержанию мира в Африке и на Гаити. |
The functions of the Authority under the Act are to receive complaints on the conduct of any police officer and to monitor the investigation of complaints by the Complaints Division. |
Согласно соответствующему закону в функции данного органа входит получение жалоб на поведение любого полицейского, а также контроль за расследованием жалоб отделом по рассмотрению жалоб. |
Again, in a sanctions committee meeting, members welcomed a letter, proactively prepared by the Division, from the committee to listed parties regarding an expert group's recommendations. |
Опять же, на заседании одного из комитетов по санкциям члены комитета приветствовали подготовленное Отделом по своей инициативе письмо этого комитета в адрес включенных в список сторон касательно рекомендаций группы экспертов. |
The partner survey finds that working relationships are excellent or good, with generally good communication and coordination, and most partners believe there is a clear relationship with the Division, in terms both of responsibilities and reporting lines. |
Обследование партнеров показывает, что рабочие отношения являются отличными или хорошими, в целом с хорошей взаимосвязью и координацией, и большинство партнеров полагают, что с Отделом налажены хорошие взаимоотношения с точки зрения как обязанностей, так и цепочек отчетности. |
UNHCR recognizes and agrees with the need for strong links between the Donor Relations and Resource Mobilization Service and the Division of Financial and Supply Management in order to ensure synchronization of expenditures and obligations with the level of income and projections. |
УВКБ признает и разделяет необходимость поддержания тесных связей между Службой по связям с донорами и мобилизации ресурсов и Отделом управления финансовыми ресурсами и снабжением для обеспечения синхронизации расходов и обязательств с уровнем фактических и прогнозируемых поступлений. |
GPA training modules in the Train-Sea-Coast programme organized by the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Модуль(и) по подготовке кадров ГПД в рамках Программы подготовки кадров по вопросам морей и прибрежной зоны, организованной Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океанов и морскому праву. |
Plans are reviewed by the Division to ensure the most cost-effective allocation of funds and to ensure that activities are monitored and that reports on expenditures and on the impact of training undertaken are evaluated on an annual basis. |
Планы проверяются Отделом на предмет обеспечения наиболее эффективного с точки зрения затрат распределения ресурсов, а также обеспечения того, что осуществление мероприятий контролировалось, а отчеты о понесенных расходах и об отдаче от учебной работы оценивались на ежегодной основе. |
28.31 Historically about a quarter of the cases received by the Division are based in Europe, while a fifth are based in Africa. |
28.31 В прошлом примерно одна четверть дел, получаемых Отделом, касалась подразделений, базирующихся в Европе, а одна пятая дел - подразделений, базирующихся в Африке. |
The users of the outputs of the Division are the United Nations common system, Member States, non-governmental organizations and the private sector worldwide, which use them as a benchmark for expatriate staff. |
Результатами работы, осуществляемой Отделом, пользуются организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций, государства-члены, неправительственные организации и компании частного сектора во всем мире, которые используют эти результаты в качестве основы для расчетов вознаграждения своих сотрудников-экспатриантов. |
Secretariat support and services provided by the Security Council Affairs Division will increase significantly in the light of the Council's frequent resort to the practice of conducting fact-finding missions and establishing various expert panels dealing with the mandatory measures imposed by the Council. |
Объем секретариатской поддержки и услуг, оказываемых Отделом по делам Совета Безопасности, возрастет значительным образом ввиду частого использования Советом практики проведения миссий по установлению фактов и учреждения различных групп экспертов, занимающихся вопросами, связанными с вводимыми Советом мерами обязательного характера. |
OIOS reviewed the status of the United Nations procurement reform initiated in 1994 and found that management had satisfactorily implemented most prior recommendations and that there had been a significant improvement in the Procurement Division's systems and procedures. |
УСВН проанализировало состояние реформы закупочной деятельности в Организации Объединенных Наций, начатой в 1994 году, и установило, что руководство удовлетворительно выполнило большинство ранее вынесенных рекомендаций и что существенно повысилась эффективность систем и процедур, применяемых Отделом закупок. |
Demographic trends are discussed on the basis of the 2004 Revision of World Population Prospects, the nineteenth round of the official United Nations population estimates and projections prepared by the Population Division of the Department of Economic and Social Affairs. |
Демографические тенденции обсуждаются на основе данных документа «Мировые демографические перспективы: обзор 2004 года», итогов девятнадцатого раунда официальных демографических оценок и прогнозов Организации Объединенных Наций, подготовленных Отделом народонаселения Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
This work along with the cooperation between the Environment Division and Timber Section of UNECE with the MCPFE is reflected in the draft resolution on "forests and water", for adoption at the MCFPE Warsaw Ministerial Conference in November 2007. |
Эта работа, равно как и сотрудничество между Отделом по окружающей среде, Секцией лесоматериалов ЕЭК ООН и КОЛЕМ, нашли свое отражение в проекте резолюции по "лесным и водным ресурсам", которая будет принята на Варшавской конференции КОЛЕМ в ноябре 2007 года. |