Strengthened cooperation between the Commission on Human Rights and the Commission on the Status of Women and between the Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women was called for, to ensure the success of the annual joint work plan. |
Для обеспечения успешного выполнения ежегодного совместного плана работы Комиссия призвала к укреплению сотрудничества между Комиссией по правам человека и Комиссией по положению женщин и между Центром по правам человека и Отделом по улучшению положения женщин. |
2.85 This subprogramme covers activities relating to subprogramme 1.5, General Assembly affairs, of programme 1, Political affairs, of the medium-term plan for the period 1998-2001, which are carried out by the General Assembly Affairs Division. |
2.85 Настоящая подпрограмма охватывает мероприятия, относящиеся к подпрограмме 1.5 «Дела Генеральной Ассамблеи» программы 1 «Политические вопросы» среднесрочного плана на период 1998-2001 годов и осуществляемые Отделом по делам Генеральной Ассамблеи. |
In December 1993, the Department of Justice distributed a consultation document on family law reform, entitled "Family Law Reform - Proposals for Action", developed by the Policy and Planning Division of the Department of Justice. |
В декабре 1992 года Департамент юстиции выпустил проект реформы семейного законодательства, озаглавленный "Реформа семейного законодательства - предлагаемые действия", подготовленный отделом политики и планирования Департамента юстиции. |
Cooperation between the Office of the High Commissioner and the Division for the Advancement of Women, the Commission on the Status of Women and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women is being strengthened. |
В настоящее время активизируется сотрудничество между Управлением Верховного комиссара и Отделом по улучшению положения женщин, Комиссией по положению женщин и Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Committee was informed about the findings of the Seminar on facilitation of international transport of goods between the Western Mediterranean countries, organized by the Transport Study Centre for the Western Mediterranean in cooperation with the Transport Division of the UNECE secretariat. |
Комитет был проинформирован о выводах Семинара по вопросам облегчения международных перевозок грузов между странами Западного Средиземноморья, организованного Центром исследований в области транспорта для Западного Средиземноморья в сотрудничестве с Отделом транспорта секретариата ЕЭК ООН. |
The Procurement Division's presentation to the Headquarters Committee on Contracts did not indicate that the proposal was for a requirements contract; and the minutes of the Committee's deliberations do not suggest that the Committee understood this to be a requirements contract. |
В разъяснении, представленном Отделом закупок в Комитет по контрактам Центральных учреждений, не говорилось, что речь шла о предложении контракта на обслуживание с учетом потребностей. |
A large part of the Division's work involved capacity-building for community-based and non-governmental women's organizations, with a view to improving the quality of life for members of those organizations. |
Значительная часть проводимой Отделом работы направлена на создание потенциала организаций, действующих на уровне общин, и женских неправительственных организаций в целях улучшения качества жизни членов этих организаций. |
For example, with the support of the Committee, the Women's Desk has worked with the Public Service Division and the Civil Service College to review the Human Resource training module in the Civil Service. |
Например, при содействии Комитета Женское бюро совместно с Отделом государственной службы и Колледжем гражданской службы провело обзор программы подготовки людских ресурсов на гражданской службе, с тем чтобы исключить гендерные стереотипы. |
The Board looked into the system that tracks the status of requisitions received by the Procurement Division of the Office of Central Support Services and how the workload was being managed and noted the following: |
Комиссия рассмотрела систему отслеживания статуса заявок, полученных Отделом по закупкам Управления централизованного вспомогательного обслуживания, а также провела анализ распределения рабочей нагрузки и установила следующее: |
The Office of the Special Representative of the Secretary-General also has a direct link to the Political Affairs and Planning Division, the Legal Affairs Section, the Office of the Resident Auditor and the Communications and Public Information Section. |
Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря также непосредственно связана с Отделом по политическим вопросам и планированию, Секцией по правовым вопросам, Канцелярией ревизора-резидента и Секцией коммуникации и общественной информации. |
The Office continues to work with the Division for the Advancement of Women on a number of joint activities under the annual joint work plan submitted to the Commission on the Status of Women and the Commission on Human Rights. |
Управление продолжает работать с Отделом по улучшению положения женщин по ряду направлений совместной деятельности в соответствии с ежегодным планом совместной работы, представленным Комиссии по положению женщин и Комиссии по правам человека. |
We think that such interventions could, within a complementary framework, be coordinated by the Division for the Advancement of Women of the United Nations Secretariat, the United Nations Children's Fund and the United Nations Development Fund for Women. |
Мы считаем, что координация этой деятельности могла бы дополнительно осуществляться Отделом по улучшению положения женщин Секретариата Организации Объединенных Наций, Детским фондом Организации Объединенных Наций и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин. |
Ms. Udo expressed appreciation for the work done by the Procurement Division since the adoption of General Assembly resolution 55/247, particularly the training of vendors from developing countries and countries in transition in procurement procedures. |
Г-жа Удо с удовлетворением отмечает усилия, предпринятые Отделом закупок после принятия резолюции 55/247, в частности, в целях ознакомления поставщиков из развивающихся стран и стран с переходной экономикой с процедурами закупок. |
Finally, in 2002, in the context of the preparation of the annual report of the Executive Director, the Evaluation Office collaborated with Programme Division to prepare an evaluation of the implementation of HIV/AIDS programmes during the first year of the MTSP cycle. |
Наконец, в 2002 году в контексте подготовки ежегодного доклада Директора-исполнителя Отдел оценки сотрудничал с Отделом по программам в целях подготовки оценки осуществления программ по ВИЧ/СПИДу за первый год цикла СССП. |
Apart from representing justice governing the oceans, the emblem also reflects the strong links between the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the International Tribunal for the Law of the Sea and the Authority. |
Эмблема не только отображает идею правосудия в распоряжении океаном, но и указывает на тесные связи между Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву, Международным трибуналом по морскому праву и Органом. |
OHCHR also contributed an input to the inventory of activities of the United Nations system on violence against women, compiled by the Division as part of the activities of the task force on violence against women. |
УВКПЧ также внесло свой вклад в перечень мероприятий системы Организации Объединенных Наций о борьбе с насилием в отношении женщин, подготовленный Отделом в рамках деятельности Целевой группы по борьбе с насилием в отношении женщин. |
The new Special Assignments Section is developing expertise in conducting fraud risk assessments, identifying fraud indicators in specific business processes and designing audit procedures that will enhance the likelihood that the Division will detect fraud. |
Новая Секция по специальным заданиям нарабатывает базу экспертных знаний в области проведения оценок рисков мошенничества, определяет индикаторы мошенничества в конкретных процессах и разрабатывает ревизионные процедуры, повышающие вероятность выявления Отделом случаев мошенничества. |
The Board audited the management of the United Nations Information Centres both centrally, by the Strategic Communications Division of the Department of Public Information, and on the ground, through a review of a representative sample of information centres. |
Комиссия проверила руководство работой информационных центров Организации Объединенных Наций как в центре - Отделом стратегических коммуникаций Департамента общественной информации, - так и на местах - на основе репрезентативной выборки информационных центров. |
In 2010, it will publish a Model Law against Smuggling of Migrants, which includes provisions addressing smuggling of migrants by sea, prepared in consultation with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
В 2010 году оно опубликует типовой закон против незаконного ввоза мигрантов, в который включены положения о ввозе мигрантов морем в консультации с Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
During the reporting period, OIOS had also commissioned two consultants to undertake an independent review for an internal quality assessment in accordance with the Quality Assurance and Improvement Programme developed and maintained by the Internal Audit Division of OIOS. |
В течение отчетного периода УСВН также поручило двум консультантам провести независимый обзор внутренней оценки качества в соответствии с Программой гарантий и улучшения качества, разработанной и осуществляемой Отделом внутренней ревизии УСВН. |
The Evaluation Branch, jointly with the Technical Division, completed the preparatory work for its 2011 thematic evaluation of UNFPA support to maternal health, including the Maternal Health Thematic Fund's contribution. |
Сектор оценки совместно с Техническим отделом провел подготовительную работу для осуществления в 2011 году своей тематической оценки оказываемой ЮНФПА поддержки материнства, включая оценку вклада Тематического фонда по оказанию поддержки материнства. |
In collaboration with the Secretariat Task Force on Knowledge Sharing, as well as the Office of Human Resources Management and the Information Technology Services Division, the Section should be tasked with: |
Действуя в сотрудничестве с Целевой группой Секретариата по обмену знаниями, а также с Управлением людских ресурсов и Отделом информационно-технического обслуживания, Секция должна выполнять следующие задачи: |
The Government of Finland, in cooperation with the International Peace Institute and the Security Council Affairs Division of the United Nations Secretariat, convened the eighth annual workshop for the newly elected members of the Security Council on 18 and 19 November 2010. |
Правительство Финляндии в сотрудничестве с Международным институтом мира и Отделом по делам Совета Безопасности Секретариата Организации Объединенных Наций провело 18 и 19 ноября 2010 года восьмой ежегодный семинар для вновь избранных членов Совета Безопасности. |
The Meeting had also mandated the Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) to seek a solution with the Division of Conference Management (DCM) of the United Nations Office at Geneva. |
Совещание также поручило Исполнительному секретарю Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) попытаться найти решение совместно с Отделом конференционного менеджмента (ОКМ) Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Encourages the Advisory Body of Experts to continue its work, in cooperation with the Division, on the practice of Member States related to marine scientific research and transfer of marine technology within the framework of the Convention; |
рекомендует Консультативной группе экспертов продолжать, действуя в сотрудничестве с Отделом, свою работу над обобщением практики государств-членов применительно к морским научным исследованиям и передаче морской технологии в рамках Конвенции; |