These services are provided by the Programme Planning, Finance and Evaluation Division, the Human Resources and Systems Management Division and the Conference and General Services Division, as follows: |
Эти услуги оказываются Отделом планирования, финансирования и оценки программ, Отделом управления людскими ресурсами и системами и Отделом конференционного и общего обслуживания в следующих областях: |
It has already been adopted by the Capacity Development Office and the Development Policy and Analysis Division, and the Population Division and the Division for Social Policy and Development will adopt it soon. |
Он уже принят Отделом по наращиванию потенциала и Отделом анализа и политики в области развития, а Отдел народонаселения и Отдел социальной политики и развития примут его в ближайшее время. |
In addition, the Population Division collaborated with the Division for the Advancement of Women and the Division for Social Policy and Development in preparing a special note on the latest information on population ageing and older women. |
Кроме того, Отдел сотрудничал с Отделом по улучшению положения женщин и Отделом социальной политики и развития в подготовке специальной записки, содержащей последнюю информацию о старении населения и пожилых женщинах. |
UNFPA has taken an altogether more disciplined approach to reporting and determining appropriate follow-up action, which is coordinated by the Division for Human Resources with the support of the Division for Management Services and the Division of Oversight and Services, and reported to the oversight committee. |
ЮНФПА использует гораздо более дисциплинированный подход к отчетности и определению последующих соответствующих мер, которые координируются Отделом людских ресурсов при содействии Отдела по надзору и услугам и Отдела управленческих услуг и доводятся до сведения Комитета по надзору. |
Action in respect of cases of outstanding and presumptive fraud is being administered by the Division for Human Resources, with support as appropriate from the Division of Oversight and Services and the Division for Management Services. |
Меры воздействия по делам о мошенничестве и предполагаемом мошенничестве, которые еще не рассмотрены, принимаются Отделом людских ресурсов при содействии, в зависимости от обстоятельств, Отдела по надзору и услугам и Отдела по управленческим услугам. |
The Group of Experts recommended that the Procurement Division have functional responsibility over procurement at the former Department for Development Support and Management Services, whose Contracts and Procurement Office merged with the Procurement Division in February 1998, adding a third Procurement Section in the Division. |
Группа экспертов рекомендовала, чтобы Отдел закупок нес функциональную ответственность за закупки в рамках бывшего Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению, чье Управление по контрактам и закупкам слилось с Отделом закупок в феврале 1998 года, в результате чего в Отделе появилась третья товаро-закупочная секция. |
The Recruitment and Staffing Division will carry out the functions previously carried out by the Operational Services Division, such as recruitment, staffing and administration of staff and the administration of examinations and tests previously handled by the Division for Organizational Development. |
Отдел набора персонала и укомплектования штатов будет выполнять функции, ранее выполнявшиеся Отделом оперативного обслуживания, такие, как набор персонала и укомплектование штатов и административное обслуживание персонала, а также проведение экзаменов и тестов, чем ранее занимался Отдел организационного развития. |
The Transport Division of ECE, which posted the documentation on its website, was entirely dependent on the Conference Services Division and could not undertake to make available on its website translations that had not been released by that Division. |
Отдел транспорта ЕЭК, который размещает документацию на своем веб-сайте, полностью зависит от Отдела конференционного обслуживания, и по этой причине не может брать на себя обязательство в отношении размещения на своем веб-сайте переводов, которые не выпущены этим Отделом конференционного обслуживания. |
In addition to the functions to be carried out in the immediate Office of the Assistant Secretary-General for Human Resources Management, the Committee notes that other functions would be divided among the Operational Services Division, the Specialist Services Division and the Medical Services Division. |
Комитет отмечает, что помимо функций, которые должны выполняться непосредственно в Канцелярии помощника заместителя Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами, другие функции будут распределены между Отделом оперативного обслуживания, Отделом специального обслуживания и Отделом медицинского обслуживания. |
Pursuant to Commission decision A (65), the Trade and Sustainable Land Management Division was merged with the Economic Cooperation and Integration Division in the Economic Cooperation, Trade and Land Management Division. |
В соответствии с решением Комиссии А (65) Отдел торговли и неистощительного использования земельных ресурсов был объединен с Отделом по экономическому сотрудничеству и интеграции в Отдел по экономическому сотрудничеству, торговле и землепользованию. |
Both events were being organized by the Division in cooperation with the Government of the United Republic of Tanzania, with funding provided in part by the Government of Germany. |
Оба этих события были организованы Отделом в сотрудничестве с правительством Объединенной Республики Танзании, при этом их финансирование частично осуществляло правительство Германии. |
The 196 posts proposed to be retained represent the ongoing need for the Division of Administration to provide support to the other components of the mission, including additional support to the newly established police formed unit. |
Предлагаемое сохранение 196 должностей обусловлено необходимостью непрерывного оказания Административным отделом поддержки другим компонентам миссии, в том числе дополнительной поддержки вновь созданной регулярной полицейской группе. |
In view of the urgency of the situation and with the Procurement Division's concurrence, the Office of Legal Affairs authorized the outside counsel to begin work before the contract was finalized. |
Учитывая срочный характер ситуации, Управление по правовым вопросам в сотрудничестве с Отделом поставок разрешило внешнему юрисконсульту приступить к работе до окончательного оформления контракта. |
Most of the debate was devoted to an analysis of the results of the United Nations expert group meetings organized by the Population Division, in consultation with UNFPA, as part of the preparatory process for the Conference. |
Наибольшее внимание было уделено анализу итогов совещаний групп экспертов Организации Объединенных Наций, организованных Отделом народонаселения в консультации с ЮНФПА в рамках подготовки к Конференции. |
The present report therefore takes into consideration the decision that the servicing of the Committee will continue to be provided by the Division for the Advancement of Women. |
Поэтому в настоящем докладе учтено решение о том, что обслуживание Комитета будет по-прежнему обеспечиваться Отделом по улучшению положения женщин. |
In spite of all these prints of the Compendium, there is always a shortage because of the high demand for training activities carried out by the Division and other agencies. |
Тем не менее экземпляров сборника постоянно не хватает из-за высокого спроса на него в связи с проведением учебных мероприятий Отделом и другими учреждениями. |
The Registrar is assisted by a Deputy Registrar, who is in charge of the Judicial and Legal Services Division. |
У Секретаря имеется заместитель Секретаря, который занимается судебным отделом. |
During 1998, the cooperation between the Office of the High Commissioner and the Division on the work of treaty bodies and the preparation of the various optional protocols will continue and be enhanced. |
В 1998 году будет продолжаться и расширяться сотрудничество между Управлением Верховного комиссара и Отделом в отношении деятельности договорных органов и разработки различных факультативных протоколов. |
Working paper No. 98 presented by the Romano-Hellenic Division described the list of names of countries and capitals of the world as used by Spain's Ministry of Foreign Affairs and the Royal Spanish Academy. |
Представленный Романо-эллинским отделом рабочий документ Nº 98 содержит перечень названий стран и столиц мира, используемых министерством иностранных дел Испании и Испанской королевской академией. |
The process is coordinated by the relevant divisions of the BMLFUW and/or the Division EU Affairs Environment by way of written procedure or in the framework of coordination meetings. |
Этот процесс координируется соответствующими подразделениями BMLFUW и/или Отделом по экологической политике ЕС с помощью процедуры переписи или в рамках координационных совещаний. |
The rate of implementation by the Procurement Division of audit recommendations of the Office of Internal Oversight Services, the Joint Inspection Unit and the Board of Auditors increased significantly in 2007. |
В 2007 году значительно возросли показатели выполнения Отделом закупок рекомендаций ревизоров Управления служб внутреннего надзора, Объединенной инспекционной группы и Комиссии ревизоров. |
The measure of performance for this activity is the proportion of recommendations in the reports prepared by the Division that are included in the outcome documents that are adopted by the Council. |
Критерием эффективности данного вида деятельности является доля рекомендаций в докладах, подготовленных Отделом, которые включаются в итоговые документы, принимаемые Советом. |
The Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs implements the subprogramme and acts as the secretariat of the Commission and of the Inter-Agency Committee. |
Подпрограмма осуществляется Отделом по устойчивому развитию Департамента по экономическим и социальным вопросам, который выполняет функции секретариата Комиссии и Межучрежденческого комитета. |
Resources deployed by Division and the NGO Steering Committee succeeded in ensuring, at certain sessions of the Commission, a near parity in the participation of major group representatives from the South. |
Ресурсы, выделявшиеся Отделом и Руководящим комитетом НПО, позволили достичь на некоторых сессиях Комиссии практически равного представительства основных групп Юга. |
The Unit had been focusing on the completion of periodic reports, and would work with the Information Division to publish those reports on the Government's web site. |
Группа уделяла основное внимание завершению работы над периодическими докладами и в сотрудничестве с Отделом информации разместит эти доклады на правительственном веб-сайте. |