The Advisory Committee was briefed by the Department of Peacekeeping Operations Logistics Support Division on air operations in the peacekeeping missions and held an extensive discussion with the Board of Auditors on the matter. |
Консультативный комитет был проинформирован Отделом материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира о ситуации с воздушным транспортом в миротворческих миссиях и обстоятельно обсудил данный вопрос с Комиссией ревизоров. |
A number of training courses on municipal wastewater management, under the umbrella of the Train-Sea-Coast Programme of the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea, have been executed jointly with UNESCO-IHE and other partners. |
Под эгидой осуществляемой Отделом по вопросам океана и морского права программы «Трейн-си-коуст» совместно с институтом ЮНЕСКО-ИГЕ и другими партнерами был проведен ряд учебных курсов по вопросам регулирования городских сточных вод. |
The Commission was informed during the session of the status of a training manual that is being prepared by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea in cooperation with two coordinators who are members of the Commission. |
На сессии Комиссию ознакомили с обострением работы над учебным пособием, которое готовится Отделом по вопросам океана и морскому праву в сотрудничестве с двумя координаторами из состава Комиссии. |
The IMIS Support Unit of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts together with the Accounts Division and its Systems Support Section, continues to seek further ways of streamlining and automating the consolidation process. |
Группа по поддержке ИМИС Управления по планированию программ, бюджету и счетам вместе с Отделом счетов и его Секцией поддержки систем продолжает искать новые пути упорядочения и автоматизации процесса объединения. |
Note by the Secretariat: The footnotes and annexes to this report will be available to the Committee in the language in which they were submitted to the Division for the Advancement of Women. |
Постраничные примечания в данном докладе, а также приложения представляются Комитету на том языке, на котором они были получены Отделом по улучшению положения женщин. |
The programme is executed jointly by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. |
Программа осуществляется совместно Отделом по вопросам океана и морскому праву Канцелярии по правовым вопросам и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата. |
As concerns the Americas, the Department indicated that in addition to the work of its Electoral Assistance Division pertaining to the electoral process, it had also been involved in other efforts to promote democracy in the region. |
Что касается американского континента, то Департамент указал, что, помимо работы, проводимой Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, он также участвовал в других усилиях по поощрению демократии в регионе. |
In preparation for that session, 134 States had responded to a questionnaire from the Division for the Advancement of Women, and the responses had been transmitted to the Commission for discussion. |
В ходе подготовки к этой сессии 134 государства прислали ответы на вопросник, который был разослан Отделом по улучшению положения женщин; полученные ответы были переданы в Комиссию для обсуждения. |
This work took the form of the signing of agreements by the Electoral Assistance Division with the electoral authorities of a number of Member States and of working with other electoral organizations to agree on joint standards and protocols. |
Эта работа осуществлялась в форме подписания Отделом соглашений с отвечающими за проведение выборов органами ряда государств-членов и установления контактов другими организациями по проведению выборов в целях согласования с ними совместных стандартов и процедур. |
Administered by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in collaboration with the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, the fund has received $200,000 from the United States of America. |
Фондом распоряжается Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в сотрудничестве с Отделом по вопросам океана и морскому праву, и в него поступило 200000 долл. США от Соединенных Штатов. |
The Special Rapporteur was invited to participate in the expert group meetings organized by the Division; a staff member of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights attended on her behalf. |
Специальному докладчику предложили принять участие в заседаниях экспертной группы, проводимых Отделом; один из сотрудников Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека участвовал в этих заседаниях от ее имени. |
The Procurement and Logistics Division continues to review and update the supplier database throughout the year with the intention of having a list of the "best of the best" suppliers with regard to quality of service and performance. |
Работа по обзору и обновлению базы данных о поставщиках ведется Отделом круглый год, с тем чтобы список поставщиков содержал только лучших из лучших с точки зрения качества обслуживания и эффективности деятельности. |
The Committee was informed that there was no coordination with the Information Technology Services Division of the Secretariat and requests that such support be pursued urgently to ensure that the problems are addressed expeditiously, as well as to develop a new software program, should it be required. |
Комитету сообщили, что не обеспечивалась координация с Отделом информационно-технического обслуживания Секретариата Организации Объединенных Наций, и поэтому Комитет просит незамедлительно заручиться поддержкой ОИТО для скорейшего решения этих проблем, а также для разработки нового программного обеспечения, если это будет необходимо. |
As the Ombudsmen will not be able to undertake mediation in all cases, the Mediation Division will complement them and will also provide mediation services for the formal justice system. |
Поскольку омбудсмены не смогут осуществлять посреднические функции во всех делах, их усилия будут дополняться отделом посредничества, который будет также предоставлять посреднические услуги формальной системе правосудия. |
In many cases, security for the annex buildings is provided by the Division of Headquarters Security and Safety Services of the Secretariat during business hours and by the landlord after business hours. |
Во многих случаях безопасность прилегающих зданий в рабочие часы обеспечивается Отделом по вопросам охраны и безопасности в Центральных учреждениях, а в остальное время - домовладельцем. |
Namibia also recognizes the crucially important contribution of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the related services rendered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea. |
Намибия также признает чрезвычайно важный вклад Комиссии по границам континентального шельфа и связанные с этим услуги, оказываемые Отделом по вопросам океана и морскому праву. |
It is working closely with the Information Technology Services Division in this regard, in particular as a result of the vulnerabilities in the existing delivery systems, which became evident in the power failure and consequent shut down of the electronic systems at Headquarters last September. |
В этой связи он тесно сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания, в частности ввиду существования уязвимых мест в действующих системах распространения информации, которые обнаружились в результате сбоев в электроснабжении и последующего отключения электронных систем в Центральных учреждениях в сентябре прошлого года. |
For its part, the Personnel Management and Support Service was to be significantly restructured and the former Logistics and Communications Service would become the Logistics Support Division. |
Со своей стороны, будет проведена существенная перестройка Службы кадрового управления и поддержки, и бывшая Служба материально-технического обеспечения и связи станет Отделом материально-технического обеспечения. |
A plan to demine the high tension electrical towers, being executed by the Security Division Contraminas of the Peruvian National Police was initiated in November 2004, and as of June 2005 work to remove mines had been conducted around approximately 60 towers. |
В ноябре 2004 года был начат план по разминированию высоковольтных столбов, исполняемый отделом противоминной безопасности перуанской национальной полиции, и на июнь 2005 года работы по извлечению мин проводились вокруг приблизительно 60 столбов. |
He also informed the Commission about the participation of members of the Commission in the training course organized by the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea in Buenos Aires. |
Он сообщил также Комиссии об участии членов Комиссии в учебном курсе, организованном Отделом по вопросам океана и морскому праву в Буэнос-Айресе. |
The Director updated the Commission on the fourth training course, which had been organized by the Division in collaboration with the Government of Argentina and with the support, among others, of the Commonwealth Secretariat. |
Директор сообщил Комиссии о четвертом учебном курсе, который был организован Отделом в сотрудничестве с правительством Аргентины и при поддержке, в частности, Секретариата Содружества. |
The report on the investigation would be examined by the Civil Rights Division, which would determine whether a further investigation was needed and whether there had been any violation of Federal laws, in which case the corresponding procedure would be applied. |
Доклад о расследовании будет изучен Отделом гражданских прав, который определит, следует ли проводить дополнительное расследование и были ли нарушены федеральные законы, в случае чего будет возбуждено соответствующее судебное разбирательство. |
The Department looked forward to working with Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and other partners in the international community to implement the decisions to be taken on the GMA. |
Департамент рассчитывает на совместную работу с Отделом по вопросам океана и морскому праву и другими партнерами по международному сообществу в деле осуществления решений, принятых по вопросу о ГОМС. |
UNEP and UN-Habitat have agreed with the United Nations Office at Nairobi on the modalities of the cost-sharing formula and relating arrangements for reimbursement for the services provided by the Division of Administrative Services to both programmes. |
ЮНЕП и ООН-Хабитат достигли договоренности с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби относительно порядка совместного покрытия расходов и соответствующих механизмов возмещения расходов за услуги, предоставляемые Отделом административного обслуживания обеим программам. |
Through the programme, selected students are provided with the opportunity to participate in technical meetings organized by the Population Division and to receive additional training on the activities of the United Nations in the area of population. |
При помощи этой программы отобранные научные работники получают возможность принять участие в технических совещаниях, организуемых Отделом народонаселения, и пройти дополнительную подготовку по мероприятиям Организации Объединенных Наций в области народонаселения. |