In that connection, the Procurement Division's use of system contracts and direct agreements with manufacturers, which the report of the Secretary-General (A/59/216) considered successful, would help to bring down the price of large purchases. |
В связи с этим оратор отмечает, что практика заключения Отделом закупок системных контрактов и прямых соглашений, которая в докладе Генерального секретаря (А/59/216) была расценена как успешная, позволяет снижать расценки за счет больших объемов закупок. |
The provision relates to special conservation, treatment and safe storage of organic and non-organic material gathered by the Investigations Division as evidence from mass grave sites, buried possessions and decrepit archival facilities. |
Ассигнования предназначены для специальной консервации, обработки и безопасного хранения органических и неорганических материалов, собранных Следственным отделом в качестве вещественных доказательств в местах массовых захоронений, погребенного имущества и ветхих архивов. |
OIOS reviewed the expression of interest notices issued by the United Nations Procurement Division to prospective architectural and engineering firms worldwide and witnessed the oral presentations made by the shortlisted firms. |
УСВН рассмотрело информацию об ожидаемых потребностях, направленную перспективным архитектурным и инженерным фирмам во всем мире Отделом закупок Организации Объединенных Наций и заслушало представителей фирм, внесенных в краткий перечень. |
Illustrative of some of this work is the Office of Internal Oversight Services (OIOS) recent review of progress made in resolving certain outstanding issues between UNDP and the Electoral Advisory Division of DPA. |
Показательным в связи с такой работой является проведенный недавно Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) обзор прогресса, достигнутого в решении некоторых неурегулированных вопросов в отношениях между ПРООН и Отделом консультативных услуг по проведению выборов Департамента по политическим вопросам (ДПВ). |
In conclusion, the Chairperson noted that enhanced collaboration with the Division and with OHCHR had resulted in a higher quality of support for the Committee. |
В заключение Председатель отметил, что активизация сотрудничества с Отделом по положению женщин и Управлением Верховного комиссара по правам человека привела к повышению эффективности поддержки, предоставляемой Комитету. |
He said that the appendixes of the DITE activities report were a good source of information on the Division's wide range of activities. |
Оратор отметил, что в добавлениях к отчету о работе ОИТП содержится подробная информация о широком круге деятельности, осуществляемой Отделом. |
The international consultant team prepared a prototype Web design within two weeks of joining the project and made effective and strategic use of communications technologies to meet the schedule of deliverables set by the Division for Social Policy and Development. |
В течение двух недель после начала осуществления проекта международная группа консультантов подготовила ШёЬ-прототип, предусмотрев эффективное стратегическое использование коммуникационных технологий, с тем чтобы уложиться в сроки выполнения работ, установленные Отделом социальной политики и развития. |
(c) $1,309,300 for external printing of information materials produced by the Division. |
с) 1309300 долл. США на печатание по контрактам информационных материалов, выпускаемых Отделом. |
With respect to communication channels, the provision of printed materials in Braille or on audio-cassette tapes and sign language interpretation are made available at the request of organizers of meetings in liaison with Conference Division. |
Что касается улучшения связи, то по просьбе организаторов совещаний в сотрудничестве с Отделом конференций предоставляются документы, напечатанные шрифтом Брайля, или материалы в виде записей на аудио-кассетах, а также обеспечивается сурдоперевод. |
The request for $48,200 for training-related travel in the Information Technology Services Division will provide for staff members' participation in various general training courses to keep abreast of the latest developments. |
Испрашиваемые Отделом информационно-технического обслуживания ассигнования в размере 48200 долл. США на осуществление связанных с профессиональной подготовкой поездок позволят обеспечить участие сотрудников в различных общих учебных курсах с целью получения ими информации о последних изменениях в этой области. |
Fixing the amount of damages cannot be determined by the Purchase and Transportation Division and would place heavier reliance on requisitioners, consultants and the Office of Legal Affairs. |
Вопрос о сумме санкций не может решаться Отделом материально-технического и транспортного обеспечения, в связи с чем увеличится рабочая нагрузка сотрудников по закупкам, консультантов и Управления по правовым вопросам. |
The analysis of this case by the Field Administration and Logistics Division shows that in September 1995 the Mission had identified an urgent requirement for a combination passenger/cargo air charter services and undertook local procurement action to obtain such a service. |
Проведенный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения анализ этого дела показывает, что в сентябре 1995 года у Миссии возникла срочная потребность в услугах по комбинированным пассажирско-транспортным авиаперевозкам, и для получения таких услуг была начата процедура закупок на местах. |
This resulted in avoidable expenditure of some $280,000, of which the Procurement Division succeeded in negotiating for a reduction to $128,760. |
Это привело к неоправданным расходам в размере около 280000 долл. США, которые в результате проведенных Отделом закупок переговоров были сокращены до 128760 долл. США. |
The Office has played an active role and worked closely with the Division for the Advancement of Women, the Economic Commission for Europe and other intergovernmental organizations in a number of seminars and workshops to follow-up the Beijing Conference. |
Бюро тесно сотрудничало с Отделом по улучшению положения женщин, Европейской экономической комиссией и другими межправительственными организациями и играло активную роль в организации ряда семинаров и рабочих совещаний, проводимых в качестве последующих мероприятий по реализации решений Пекинской конференции. |
Also in 1997, the Deputy Executive Director of IIVRS, under contract to the Statistical Division of the United Nations, undertook the task of revising Principles and Recommendations for Vital Statistics Systems. |
Кроме того, в 1997 году заместитель Исполнительного директора МИРСЕ по контракту со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций занимался порученным ему пересмотром Принципов и рекомендаций для систем статистики естественного движения населения. |
Outside recruitment partners have also been contacted with a view to identifying and interviewing highly qualified personnel with relevant experience who could be included in the senior management pool of the Field Administration and Logistics Division. |
Кроме того, к внешним партнерам, занимающимся набором кадров, была обращена просьба помочь в поиске и интервьюировании обладающих соответствующим опытом высококвалифицированных лиц, которые могли бы быть включены в кадровый резерв руководящих сотрудников, созданный Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
The entry and processing of all peacekeeping-related financial transactions both at Headquarters and in the field missions (the latter require manual conversion, with regard to which there is a backlog) represents a significant portion of the work performed by the Accounts Division. |
Регистрация и обработка как в Центральных учреждениях, так и в полевых миссиях всех финансовых операций, связанных с деятельностью по поддержанию мира (а это требует пересчета вручную, что ведет к накоплению неразобранных дел), составляют значительную часть работы, выполняемой Отделом расчетов. |
In 2002, the Labour Department's Employment Services Division registered a total of 208,895 job-seekers, of whom 109,030 were female, of whom in turn 47.2 per cent were aged 30 or above. |
В 2002 году Отделом служб занятости при Департаменте труда были зарегистрированы в общей сложности 208895 ищущих работу лиц, из которых 109030 составляли женщины, причем 47,2% от этой цифры приходилось на женщин в возрасте 30 лет или старше. |
UNDP partners with the Electoral Assistance Division of UNDP-A, while occupying a clearly distinct role that involves donor coordination, institutional capacity development of electoral management bodies and involvement of civil society in electoral processes. |
ПРООН поддерживает партнерские отношения с Отделом помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам Организации Объединенных Наций, играя четко определенную роль, которая предусматривает координацию деятельности доноров, развитие институционального потенциала выборных органов управления и вовлечение гражданского общества в избирательные процессы. |
In 2002, a tripartite review of the Train-Sea-Coast programme by the Division, UNDP and the United Nations Office for Project Services concluded that a number of centres were underperforming in terms of course development. |
В 2002 году в результате трехстороннего обзора программы «Трейн-си-коуст», который проводился Отделом, ПРООН и Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, был сделан вывод о том, что некоторые центры не справляются со своими задачами в том, что касается методической работы. |
The United Nations News Centre portal, featuring enhanced search and navigation tools and new database-driven functions, has been recently redesigned, in close cooperation with the Information Technology Services Division. |
Недавно в тесном сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания был разработан новый дизайн портала Пресс-центра Организации Объединенных Наций, в котором установлены усовершенствованные системы поиска информации и перемещения по сайту, а также новое СУБД-приложение. |
Through participation as a key partner in WomenWatch, UNIFEM and the Division for the Advancement of Women hosted 11 global discussions on the critical areas of concern in the Beijing Platform. |
Являясь одним из главных партнеров в рамках программы «Уимен уотч», ЮНИФЕМ совместно с Отделом по улучшению положения женщин организовал 11 международных дискуссий по важнейшим проблемным областям Пекинской платформы действий. |
Participation in the SDMX project (with IMF, ECB, Eurostat, BIS and the UN Statistical Division) to develop common e-standards for collection and sharing of data and metadata. |
ОЭСР примет участие в проекте ОСДМ (совместно с МВФ, Ц-ЕБ, Евростатом, БМР и Статистическим отделом Организации Объединенных Наций), целью которого является выработка общих стандартов для электронного сбора и обмена данными и метаданными. |
Considering the effort expended by staff members, executive officers and the Accounts Division in the travel process, as well as the complaints regarding delays in settlement of claims, significant benefit could be derived from improvement. |
Если учесть усилия, затрачиваемые заявителями, административными сотрудниками и Отделом счетов при обработке путевых документов, а также жалобы в отношении задержек в получении выплат по окончательному расчету, то становится очевидным, что в этой области может быть получена значительная экономия средств. |
The Bureau discussed several examples of co-ordination that are not up to the expected standard, such as the conflicting mortality estimates that are being produced by WHO-Geneva and the UN Population Division (see PE 4.9 for additional details). |
Бюро рассмотрело ряд примеров координации, не отвечающих искомым требованиям, например, расхождения в оценках смертности, подготавливаемых ВОЗ - Женева и Отделом народонаселения ООН (дополнительную информацию см. в разделе, посвященном ПЭ 4.9). |