The Division's implementation of its work programme, while generally successful, is somewhat uneven |
Осуществление Отделом его программы работы носит неровный, хотя и в целом успешный, характер |
The current structure would be maintained, in which the Division is overseen by the current Director, assisted by the current Deputy. |
Предлагается сохранить нынешнюю организационную структуру Отдела, согласно которой руководство Отделом осуществляет его Директор, которому помогает заместитель Директора. |
Financial services relating to peacekeeping matters are carried out by the Peacekeeping Financing Division. |
Финансовое обслуживание операций по поддержанию мира осуществляется Отделом финансирования операций по поддержанию мира. |
Mr. Saha (India) said that the first priority was the production by the Procurement Division of reports within the specified time limits. |
ЗЗ. Г-н САХА (Индия) говорит, что самая приоритетная задача - это подготовка Отделом закупок докладов в установленные сроки. |
Conference room paper No. 10 presented by the Division reported on its meeting on geographical names held in Tripoli in 2004. |
В представленном Отделом документе зала заседаний Nº 10 было сообщено о проведенном им в 2004 году в Триполи совещании по географическим названиям. |
Working paper No. 34, presented by the French-speaking Division, reported on the work done in Québec to record, preserve and disseminate indigenous names. |
В рабочем документе Nº 34, представленном Отделом франкоязычных стран, сообщалось о проделанной в провинции Квебек работе по регистрации, сохранению и распространению коренных названий. |
They were an important component of the Division's gender training and sensitization programme and were also distributed to persons involved in teaching gender studies. |
Они являются важным компонентом осуществляемой Отделом программы обучения и просвещения по гендерным вопросам и распространяются также среди преподавателей тех дисциплин, которые касаются гендерной проблематики. |
The maintenance element of our contribution to the Pot is paid on the basis of Road Policy Division's maintenance formula. |
Часть нашего взноса в этот фонд, предназначенного для текущего обслуживания, выплачивается на основе формулы, используемой Отделом автодорожной политики. |
The following brief illustration is based on information submitted to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, and may not be comprehensive. |
Приводимая ниже краткая иллюстрация основана на информации, полученной Отделом по вопросам океана и морскому праву, и, возможно, не является всеобъемлющей. |
Intensive training, guidance and support provided by the Division to Secretariat managers during the last biennium led to more comprehensive and timely programme performance reporting. |
Интенсивная профессиональная подготовка, консультационные услуги и поддержка, оказанные Отделом руководителям Секретариата в течение прошедшего двухгодичного периода, содействовали обеспечению более полной и своевременной отчетности об исполнении программ. |
Every matter that is received by the Division is assessed in order to identify the level of risk each of those matters presents to the Organization. |
Информация по каждому делу, полученному Отделом, оценивается с целью установления степени риска, который каждое из этих дел представляет для Организации. |
She also attended the Group of Experts meeting convened by the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea in March 2004 as an observer. |
Кроме того, она приняла участие в качестве наблюдателя в совещании Группы экспертов, созванном Отделом по вопросам океана и морскому праву в марте 2004 года. |
Members of the Committee participated in the technical assistance activities organized by the Division for the Advancement of Women and other United Nations bodies. |
Члены Комитета принимают участие в деятельности по оказанию технической помощи, организуемой Отделом по улучшению положения женщин и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
The Division helped to establish baseline and target data for specific expected accomplishments and to determine methods of collecting data on various indicators of achievement. |
Благодаря такому взаимодействию с Отделом были установлены базовые и целевые данные по конкретным ожидаемым достижениям и определены методы сбора данных для расчета различных показателей достижения результатов. |
The main component of the plan became the Division's Train-Sea-Coast programme, launched in 1995 with funding from the United Nations Development Programme. |
Главным компонентом этого плана стала осуществляемая Отделом программа «Трейн-си-коуст», развернутая в 1995 году на средства Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Team Responsibility: Trade Facilitation and Policy Team in association with SECI Regional Advisor and UNECE Transport Division |
Ответственное подразделение: Группа по упрощению процедур торговли и торговой политике совместно с региональным советником ИСЮВЕ и Отделом транспорта ЕЭК ООН |
The Report was coordinated by the Equal Status Division of the Department of Justice, Equality and Law Reform. |
Процесс подготовки доклада координировался Отделом по вопросам равного статуса Министерства юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы. |
Refugee protection is conferred primarily by the Refugee Protection Division of the Immigration and Refugee Board. |
Защита беженцев осуществляется в первую очередь Отделом по защите беженцев Комиссии по вопросам иммиграции и беженцев. |
The methodology, developed in close collaboration with the Office of Emergency Programmes and Programme Division, was first piloted in Liberia in March 2004. |
Методология, разработанная в тесном сотрудничестве с Управлением по чрезвычайным программам и Отделом по программам, была впервые опробована в Либерии в марте 2004 года. |
Part of the funds was utilized to produce additional publications for distribution to Member States and participants in peacekeeping training courses organized by the Military Division. |
Часть средств была использована для выпуска новых публикаций, которые были распространены среди государств-членов и слушателей курсов подготовки по вопросам поддержания мира, организованных Отделом по военным вопросам. |
In close collaboration with the Division of Communication, PSD will focus on maximizing the use and effectiveness of web sites. |
В тесном сотрудничестве с Отделом коммуникации ОСЧС сосредоточит свои усилия на том, чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность использования веб-сайтов. |
It is based on national responses to the UN questionnaire prepared by the Division for the Advancement of Women, in cooperation with the regional commissions. |
Обзор составлен на основе национальных ответов на вопросник Организации Объединенных Наций, который был подготовлен Отделом по улучшению положения женщин в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
Detailed recommendations emanating from an internal review of regional programme design, relevance, management and implementation processes conducted by the Division for Oversight Services in 2003 were addressed in developing these guidelines. |
При разработке этих руководящих принципов учитывались подробные рекомендации, сформулированные по итогам проведенного Отделом служб надзора в 2003 году внутреннего обзора процесса разработки, обеспечения актуальности, руководства и осуществления региональных программ. |
In addition, the Customs Department works in partnership with the Financial Investigation Division (FID) and reports suspicious cross border movements of imports and exports. |
Кроме того, таможенный департамент действует в сотрудничестве с Отделом финансовых расследований (ОФР) и докладывает о подозрительных передвижениях через границу импортируемых и экспортируемых товаров. |
With regard to resources, operations in the Anti-Money-Laundering Service are carried out by the Division of Suspicious Activities, Statistical Analyses, International Collaboration, and Law. |
Что касается ресурсов, то операции Службы по борьбе с отмыванием денег осуществляются Отделом по вопросам подозрительной деятельности, статистического анализа, международного сотрудничества и права. |