The priorities of the Division for the year 2000 are: |
В 2000 году перед Отделом стоят следующие приоритетные задачи: |
In this respect, it would be most interesting were the Emergency Relief Coordinator, together with the Division for the Advancement of Women, periodically to provide information on measures adopted and achievements made to meet this need. |
В этой связи было бы интересно опробовать такой механизм, как периодическое представление Координатором по оказанию чрезвычайной помощи совместно с Отделом по вопросам улучшения положения женщин информации о принимаемых мерах и успехах в достижении этой цели. |
The Advisory Committee, however, is of the view that many functions currently carried out by the Office of the Military Adviser are also carried out by the Planning Division. |
Тем не менее Консультативный комитет полагает, что многие функции, в настоящее время осуществляемые Канцелярией Военного советника, также осуществляются Отделом планирования. |
UNCTAD regularly attends ECE meetings organized by its Transport Division, and helped organize two seminars on the first ten |
ЮНКТАД регулярно принимает участие в совещаниях ЕЭК, организуемых ее Отделом транспорта, и оказала помощь в проведении двух семинаров по вопросам контейнеризации. |
Reconciliation of inter-office voucher accounts is undertaken by the Accounts Division at United Nations Headquarters; recommendations should therefore be addressed to it. No action |
Выверка авизо внутренних расчетов производится Отделом счетов Центральных учреждений Организации Объединенных Наций; поэтому данная рекомендация должна быть адресована ему. |
At this level, action to be taken includes liaison with the United Nations Information Technology Services Division in New York to optimize connectivity and services for mutual benefit. |
На этом уровне планируемые меры предусматривают связь с Отделом по информационной технике Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, с целью установления оптимальной связи и оказания наиболее эффективных услуг на взаимовыгодных началах. |
The Board expressed appreciation for the different initiatives undertaken by the Acting Director to improve INSTRAW collaboration with United Nations entities, in particular the Division for the Advancement of Women and UNIFEM. |
Совет высоко оценил различные инициативы, выдвинутые исполняющей обязанности Директора в целях повышения уровня сотрудничества МУНИУЖ со структурами Организации Объединенных Наций, в частности с Отделом по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ. |
The activities of the subprogramme are carried out by the Field Administration and Logistics Division, which is administratively under the direct responsibility of the Assistant Secretary-General of the Office of Planning and Support. |
3.31 Мероприятия по данной подпрограмме осуществляются Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, который в административном отношении находится непосредственно в ведении помощника Генерального секретаря, Управление планирования и поддержки. |
His Government was pleased to announce that it had allocated US$ 107,000 for a study on gender perspectives in multidimensional peacekeeping operations, to be carried out by the Lessons Learned Unit in cooperation with the Division for the Advancement of Women. |
Норвегия с чувством удовлетворения заявляет, что она выделила 107000 долл. США на связанное с гендерными аспектами многоплановых операций по поддержанию мира исследование, которое будет проводить Группа по обобщению накопленного опыта в сотрудничестве с Отделом Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин. |
On the basis of tasks to be prepared and taking into account the key workload indicators provided below, no diminution of work is foreseen for the Peacekeeping Financing Division. |
С учетом стоящих перед Отделом задач и принимая во внимание основные показатели рабочей нагрузки, представленные ниже, можно предположить, что рабочая нагрузка Отдела финансирования операций по поддержанию мира не уменьшится. |
To allow for greater flexibility, resources of $30,800 under overtime, which were previously requested under the Field Administration and Logistics Division, have been redeployed to subprogramme 1, Executive direction and policy. |
3.34 В целях повышения гибкости ресурсы в размере 30800 долл. США по статье «Сверхурочные», которые ранее испрашивались Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, переведены в подпрограмму 1 «Административное руководство и политика». |
The Service administers contracts entered into by the Procurement Division and maintains liaison with contractors for the provision of travel services and the shipment of personal effects and stationary items. |
Служба занимается обеспечением исполнения контрактов, заключаемых Отделом закупок, и поддерживает связь с поставщиками по вопросам предоставления услуг по организации поездок и перевозки личных вещей и канцелярских принадлежностей. |
A facility to produce CD-ROM products from the Optical Disk System on an ongoing basis and, eventually, on demand is being set up; it will be fully implemented by the Information Technology Services Division in 1998. |
Создаются технические возможности для подготовки материалов на компакт-дисках с системы на оптических дисках на текущей основе и в конечном счете по запросу; эта задача будет полностью решена Отделом информационно-технического обслуживания в 1998 году. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is currently working with the Division for the Advancement of Women to implement a special project designed to integrate a gender perspective into all aspects of the technical cooperation programme of the Office. |
В настоящее время Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сотрудничает с Отделом по улучшению положения женщин в деле осуществления специального проекта, предусматривающего включение гендерной проблематики во все аспекты Программы технического сотрудничества Управления. |
The Director will also liaise, as necessary and appropriate, with the Office of Internal Oversight Services (OIOS) in New York and the Audit Management Control Division in Geneva. |
Директор, в случае необходимости или целесообразности, устанавливает контакт с Управлением служб внутреннего надзора (УСВН) в Нью-Йорке и Отделом ревизий и консультирования по управленческим вопросам, расположенным в Женеве. |
Mr. HALFF (Netherlands), Head of the Legal and Social Affairs Division, Ministry of Foreign Affairs, said that before replying to the questions raised, he wished to make a few general comments. |
Г-н ХАЛЬФ (Нидерланды), заведующий социально-правовым отделом министерства иностранных дел Нидерландов, говорит, что, прежде чем подробно ответить на заданные вопросы, он хотел бы изложить несколько общих замечаний. |
The Office of the High Commissioner collaborated with the Division in preparing an analysis of ways of promoting the enjoyment by women of economic, social and cultural rights and participated in an expert group meeting on that subject held in Finland in December 1997. |
Управление Верховного комиссара взаимодействовало с Отделом при подготовке анализа путей поощрения осуществления экономических, социальных и культурных прав женщин и приняло участие в совещании группы экспертов по этой теме, которое было проведено в Финляндии в декабре 1997 года. |
The Special Rapporteur will continue liaising with the same Division and will work closely with it for greater dissemination of the Basic Principles on the Independence of the Judiciary and its application in Member States. |
Специальный докладчик будет продолжать поддерживать связь с указанным Отделом и тесно сотрудничать с ним в целях более широкого распространения информации об Основных принципах независимости судебных органов и содействия их применению в государствах-членах. |
Mr. SCHEININ, referring to paragraph 53, on gender perspectives, said that the background paper prepared by the Division for the Advancement of Women might be of use in formulating the Committee's general comment on article 3. |
ЗЗ. Г-н ШЕЙНИН, ссылаясь на пункт 53, касающийся гендерной проблематики, говорит, что справочный документ, подготовленный Отделом по улучшению положения женщин, может быть использован при подготовке Комитетом замечания общего порядка по статье 3. |
Working paper No. 65, presented by the China Division, described developments by the Government of China to enhance the promulgation and promotion of geographical names by means of several innovative technological means including telephone hotlines, websites and public kiosks. |
В рабочем документе Nº 65, представленном Китайским отделом, рассказывалось об усилиях правительства Китая, предпринимаемых с целью распространения и закрепления на практике географических названий путем использования целого ряда новейших технологий, в том числе телефонных «горячих» линий, веб-сайтов и публичных киосков. |
The Unit, in coordination with the Social Service Division, developed a computerized management and reporting tool for improved planning and reporting, to be used by community based organizations. |
Группа в координации с Отделом социальных услуг разработала механизм компьютеризованного управления и отчетности для повышения эффективности планирования и подготовки докладов, который должен использоваться организациями, имеющими общинную основу. |
However, the minimum critical levels established by the Logistics Support Division are an indicator that urgent measures should be taken to replenish the strategic deployment stocks reserves. |
Вместе с тем минимальный критический уровень, установленный Отделом материально-технической поддержки, является одним из показателей, указывающим на необходимость принятия неотложных мер в целях пополнения стратегических запасов для развертывания. |
The Division has implemented process improvements resulting in a reduction in the number of days required to process conforming requisitions from 57 to 53 days. |
Отделом внесены определенные улучшения в процедуры своей работы, в результате чего число дней, необходимых для обработки утвержденных запросов сократилось с 57 до 53. |
The Service works closely with the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services to establish enterprise architecture and set standards to promote inter-operability and integration. |
Служба тесно сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания Управления централизованного вспомогательного обслуживания в вопросах разработки архитектуры корпоративной сети и установления стандартов для содействия операционной совместимости и интеграции. |
A review and revision of existing codes of conduct, policies and guidelines is under way with the intention of making these documents electronically accessible and readily available as part of the Division's start-up kit for newly established peacekeeping missions. |
Проводится обзор и пересмотр существующих кодексов поведения, директивных указаний и руководящих принципов, с тем чтобы обеспечить наличие этих документов в электронном формате и быстрый доступ к ним как составной части подготовленного Отделом комплекта снаряжения первой необходимости для только что развернутых миссий по поддержанию мира. |