The construction manager, Skanska, was responsible for awarding all subcontracts, in a process overseen by the Procurement Division and the Office of the Capital Master Plan. |
Управляющая строительная компания «Сканска» отвечает за выделение всех субподрядов, однако этот процесс контролируется Отделом закупок и Управлением генерального плана капитального ремонта. |
In order to ensure that the highest standards of quality are consistently met, each Division of OIOS has developed quality assurance programmes and initiated quality reviews. |
В целях обеспечения постоянного соответствия наивысшим стандартам качества каждым отделом УСВН разработаны программы гарантии качества и начато проведение проверок качества. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts continues to work with the Division in improving the reliability of non-expendable property data for disclosure in the financial statements. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам совместно с этим Отделом продолжает работать над повышением надежности данных об имуществе длительного пользования, включаемых в финансовые ведомости. |
The current spare parts supply chains to the missions are closely monitored at Headquarters, and any identified impediments are rapidly resolved in consultation with the mission, the Procurement Division and vendors. |
Нынешние механизмы снабжения миссий запасными частями строго контролируются в Центральных учреждениях, и любые выявляемые препятствия быстро устраняются в консультации с миссией, Отделом закупок и поставщиками. |
In these ways, OHCHR together with the Human Rights and Justice Division of the United Nations Integrated Office in Burundi is helping to restore confidence in the judiciary. |
Таким образом УВКПЧ совместно с Отделом по вопросам прав человека и правосудия Объединенного представительства Организации Объединенных Наций в Бурунди способствует восстановлению доверия к судебной системе. |
In collaboration with the United Nations Accounts Division, separate trust funds for the CDM and the ITL were established to ensure a simpler and more transparent approach when reporting on income and expenditure to Parties. |
В сотрудничестве с Отделом расчетов Организации Объединенных Наций были созданы самостоятельные целевые фонды для МЧР и МРЖО с целью обеспечения более простого и транспарентного подхода предоставлению данных о доходах и расходах Сторонам. |
OIOS recognizes that steps have recently been taken to improve coordination between the Division and UNDP, but that those steps need to be institutionalized. |
УСВН признает, что недавно им были приняты меры по улучшению координации между Отделом и ПРООН, однако эти меры необходимо институционализировать. |
Staff and partners state that, in order to maintain the Division's roster and facilitate access of United Nations partners to it, additional support is warranted. |
Сотрудники и партнеры заявляют, что для ведения Отделом реестра и обеспечения доступа партнеров из Организации Объединенных Наций к этой базе данных необходима дополнительная поддержка. |
11.10 Technical servicing the Counter-Terrorism Committee as a subsidiary body of the Security Council is provided by the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs. |
11.10 Техническое обслуживание КТК как вспомогательного органа Совета Безопасности осуществляется Отделом по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам. |
As part of such efforts, the Office of the High Commissioner is preparing, in collaboration with the Division, a revised and expanded version of the 2001 publication entitled "Gender dimensions of racial discrimination" produced for the Conference. |
В ходе этих усилий Управление Верховного комиссара в сотрудничестве с Отделом занимается подготовкой пересмотренного и расширенного варианта подготовленного в 2001 году для Конференции издания под названием «Гендерные аспекты расовой дискриминации». |
The analysis of the Division shows that 100 per cent implementation of OIOS recommendations may not be possible for the following reasons: |
Проведенный Отделом анализ показывает, что 100-процентное осуществление рекомендаций УСВН может оказаться невозможным по следующим причинам: |
Upon receipt and review of that report by the Division and the respective stakeholders, the necessary amendments to the existing procedures will be implemented, where they are deemed relevant and appropriate. |
После получения и изучения указанного доклада Отделом и соответствующими заинтересованными сторонами в существующие процедуры будут внесены необходимые изменения, если они будут сочтены уместными и надлежащими. |
The Executive Director, two ASGs and Regional Directors take lead responsibility for this function, with support for strategic development and monitoring provided by the Division for Strategic Partnerships, Advocacy, Communications and Civil Society. |
За выполнение этой функции будут отвечать Директор-исполнитель, два ПГС и директора региональных отделений при поддержке в области стратегического развития и мониторинга, оказываемой Отделом стратегических партнерских отношений, агитационно-просветительской работы, коммуникации и гражданского общества. |
In addition, the criteria used by Field Personnel Division was developed specifically for identifying the potential scope for absorbing the $83 million cost of the human resources reforms without impacting missions' mandate delivery. |
Кроме того, критерии, используемые Отделом полевого персонала, были разработаны специально для определения возможного объема покрытия затрат в размере 83 млн. долл. США на проведение кадровой реформы без ущерба для выполнения миссиями своих мандатов. |
The Peacekeeping Financing Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts reviews the Mission's redeployment requests before the revised allotment advices are approved. |
Пересмотренные извещения-авизо о выделении средств утверждаются после рассмотрения просьб Миссии о перераспределении средств Отделом финансирования операций по поддержанию мира Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
In order to reduce risks to operational effectiveness, field missions have carried out aggressive road safety campaigns based on guidelines developed at Headquarters by the Logistics Support Division of the Department of Field Support. |
Для того чтобы снизить риски для оперативной эффективности, полевые миссии провели мощные кампании по безопасности дорожного движения на основе методического руководства, разработанного в Центральных учреждениях Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки. |
The course was held in Addis Ababa from 6 February to 2 March 2012 and was organized by the Codification Division, in cooperation with the Economic Commission for Africa and the African Union. |
Занятия в рамках этого международного курса, организованного Отделом кодификации в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки и Африканским союзом, проводились в период с 6 февраля по 2 марта 2012 года в Аддис-Абебе. |
The Historic Archives contain introductory notes by leading authorities on more than 90 legal instruments, as well as procedural histories, related documents and archival audio-visual materials prepared by the Codification Division. |
Исторические архивы содержат вступительные замечания ведущих авторитетных источников по более чем 90 правовым инструментам, а также материалы по истории их принятия, смежные документы и архивные аудиовизуальные материалы, подготовленные Отделом кодификации. |
In 2011, 73 per cent of field missions' procurement budget was utilized using contracts established by the Procurement Division, an increase from 63 per cent in 2007. |
С 2007 по 2011 год доля закупочного бюджета полевых миссий, осваиваемая по контрактам, составленным Отделом закупок, выросла с 63 до 73 процентов. |
The satisfaction rate of participants in technical activities organized by the Natural Resources and Infrastructure Division of ECLAC was higher than expected (92 per cent), surpassing the target set for the biennium (80 per cent). |
Доля участников, выразивших удовлетворение качеством технических мероприятий, проведенных Отделом природных ресурсов и инфраструктуры ЭКЛАК, оказалась больше ожидаемой (92 процента), превысив целевой показатель, установленный на рассматриваемый двухгодичный период (80 процентов). |
The client satisfaction survey, which had a 63 per cent response rate, was carried out among the 49 main offices serviced by the Division. |
Обследование по вопросу удовлетворенности клиентов, в отношении которого доля ответивших составила 63 процента, было проведено во всех 49 основных подразделениях, обслуживаемых Отделом. |
This matter is pending finalization of the memorandum of understanding with the Investment Management Division in the United Nations Joint Staff Pension Fund to define the respective responsibilities and obligations. |
Данный вопрос будет решен после доработки меморандума о взаимопонимании с Отделом управления инвестициями Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, в котором будут оговорены функции и обязанности сторон. |
UNFPA is currently reviewing actions taken by various units in response to the recommendations of the governance audit conducted in 2011 by its Division for Oversight Services. |
ЮНФПА в настоящий момент проводит обзор мероприятий, осуществляемых различными подразделениями в ответ на рекомендации по результатам проверки системы управления, проведенной в 2011 году Отделом служб надзора. |
Recent immigration data, compiled by the Population Division, confirm the growing contribution of migration from the South to migration in the North. |
Согласно последним данным по иммиграции, собранным Отделом народонаселения, в общем числе мигрантов в странах Севера продолжает расти доля мигрантов из стран Юга. |
Focus areas refer to the key standard processes that are typically found in United Nations operations, based on the results of 51 risk assessments the Division had completed. |
Под «предметными областями» имеются в виду ключевые стандартные процессы, которые обычно присутствуют в операциях Организации Объединенных Наций, судя по результатам 51 оценок риска, завершенных Отделом. |