Noting that a meeting of the Chairs and Vice-Chairs of the ITC and the Committee on Trade was foreseen during the forthcoming ECE session, the Bureau requested the Transport Division, in cooperation with the Trade and Timber Division, to prepare a note for that meeting. |
Отметив, что в ходе предстоящей сессии ЕЭК планируется провести совещание председателей и заместителей председателей КВТ и Комитета по торговле, Бюро просило Отдел транспорта подготовить записку для этого совещания в сотрудничестве с Отделом торговли и лесоматериалов. |
The Special Rapporteur has met with the Division for the Advancement of Women to discuss the work done by the Division with regard to violence against migrant women workers, to exchange relevant information, and to discuss opportunities for cooperation. |
Специальный докладчик провел встречу с представителями Отдела по улучшению положения женщин для обсуждения проделанной Отделом работы по проблеме насилия в отношении работающих женщин-мигрантов, обмена соответствующей информацией и обсуждения возможностей для сотрудничества. |
The workload and size of the Division and the considerable amount of travel required of the Director necessitate a Deputy Director at the D-1 level to support the Director and to strengthen the management of the Division. |
Рабочая нагрузка и размеры Отдела, а также необходимость совершения директором большого числа поездок диктуют необходимость учреждения должности заместителя директора класса Д-1 для оказания поддержки директору и укрепления управления Отделом. |
The Board audited the Division of Headquarters Security and Safety Services of the Department of Safety and Security to review the overall management of the Division and assess compliance with minimum operating security standards at United Nations Headquarters in New York. |
Комиссия провела проверку Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений Департамента по вопросам охраны и безопасности для рассмотрения общих вопросов руководства Отделом и оценки соблюдения минимальных оперативных стандартов безопасности в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
OIOS has indicated that the additional posts would enable the Inspection and Evaluation Division to strengthen its in-depth and thematic evaluation function and significantly increase the scope and coverage of the Division's evaluation of peacekeeping activities. |
УСВН отметило, что эти дополнительные должности дадут Отделу инспекции и оценки возможность укрепить свой потенциал в области углубленной тематической оценки и значительно расширить масштаб и охват проводимой Отделом оценки деятельности по поддержанию мира. |
Within UNCTAD, the Division prepared the Multi-year Expert Meeting on Investment, Innovation and Entrepreneurship and partnered with the Division on Investment and Enterprise on the present Commission, with particular inputs on the theme of inclusive innovation. |
В рамках ЮНКТАД Отдел организовал рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по инвестициям, инновациям и предпринимательству и в партнерстве с Отделом инвестиций и предпринимательства нынешнее совещание Комиссии с заострением внимания на вкладе в обсуждение вопроса об инклюзивной инновационной деятельности. |
Two 1-day workshops on international trade logistics and on trade policy and negotiations were organized in Mauritius, in cooperation with the Trade Logistics Branch of the Division on Technology and Logistics, and the Division on Africa and the Least Developed Countries. |
Два однодневных рабочих совещания по логистике международной торговли и по вопросам торговой политики и переговоров были организованы на Маврикии в сотрудничестве с Сектором логистического обеспечения торговли Отдела технологии и логистики, а также с Отделом Африки и наименее развитых стран. |
A D-1 post for a Deputy Police Adviser is proposed to support the Police Adviser (D-2) in the management of the Division by assuming overall responsibility for the daily activities of the Division (ibid., paras. 158-160). |
Предлагается создать должность заместителя советника по вопросам полиции Д1 для оказания советнику по вопросам полиции (Д2) помощи в управлении Отделом посредством осуществления общего руководства повседневной деятельностью Отдела (там же, пункты 158 - 160). |
The Police Adviser should be operationally involved in the management of the Division; moreover, in view of the developing structure of the Division, the Committee recommends against acceptance of the D-1 post for a Deputy Police Adviser at this time. |
Советник по вопросам полиции должен принимать непосредственное участие в управлении Отделом; кроме того, поскольку структура Отдела находится в стадии формирования, Комитет рекомендует на данном этапе отклонить предложение о создании должности заместителя советника по вопросам полиции Д1. |
When requested, the Division for the Advancement of Women contributed to reports prepared by the Office of the High Commissioner, and the Office contributed to reports prepared by the Division. |
Когда поступал соответствующий запрос, Отдел по улучшению положения женщин вносил вклад в составление докладов, подготавливаемых Управлением Верховного комиссара, а Управление вносило вклад в составление докладов, подготавливаемых Отделом. |
The bank reconciliation manually performed by the Accounts Division could be addressed in the context of improving the cash management process because the Accounts Division and Treasury used the same documents in their respective reconciliation. |
Вопрос о выверке банковских счетов, выполняемой вручную Отделом счетов, может быть решен в контексте улучшения процесса управления денежной наличностью, поскольку Отдел счетов и Казначейство пользуются одними и теми же документами при проведении ими соответствующих выверок. |
As a result of the establishment of the Office, the Management Advisory Service merged with the Internal Audit Division to form the Audit and Management Control Division, the Investigation Unit was formed and the inspection function was added to the Central Monitoring Unit. |
В результате создания Управления Консультативная служба по вопросам управления была объединена с Отделом внутренней ревизии и образован Отдел ревизионного и управленческого контроля, была создана Группа по расследованиям, а на Центральную группу по обзору была дополнительно возложена функция по проведению инспекций. |
Once the contracts are finalized and signed by the Division, the Field Administration and Logistics Division administers them itself or instructs and monitors peacekeeping missions on the administration of such contracts. |
После окончательного согласования и подписания Отделом контрактов Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения либо сам обеспечивает их выполнение, либо инструктирует миссии по поддержанию мира по вопросам выполнения таких контрактов и следит за тем, как миссии их выполняют. |
Although the Accounts Division correctly reflected the level of unpaid assessed contributions in the financial statements as at 31 December 1999, the IMIS reporting system had double-counted prior-year balances of unpaid assessed contributions in interim reports prepared by the Accounts Division during the second year of the biennium. |
Хотя Отдел счетов верно отразил в финансовых ведомостях уровень невыплаченных начисленных взносов по состоянию на 31 декабря 1999 года, система учета ИМИС дважды посчитала остатки невыплаченных начисленных взносов за предыдущий год, которые были включены в промежуточные доклады, подготовленные Отделом счетов в течение второго года двухгодичного периода. |
Working paper No. 12, presented by the Africa South Division, outlined the benefits of the creation of a Portuguese-speaking Division for the eight Portuguese-speaking countries, namely Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
В рабочем документе Nº 12, представленном Отделом южной части Африки, говорится о выгодах, связанных с созданием Отдела португалоязычных стран для следующих восьми португалоязычных государств: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Португалии, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти. |
Supply Division staff work closely with the Office of Emergency Programmes and Programme Division to monitor emerging supply needs during the course of an emergency, and in planning supply needs for reconstruction and rehabilitation. |
Персонал Отдела снабжения тесно сотрудничает с Управлением по чрезвычайным программам и Отделом по программам в деле контроля за удовлетворением появляющихся потребностей в поставках во время чрезвычайных ситуаций и при планировании удовлетворения потребностей в поставках для реконструкции и реабилитации. |
The Committee supports the expressed concern of the Trinidad and Tobago Police Complaints Authority about the inadequacy of reports from the Police Complaints Division and failure of that Division adequately to report on continuing complaints in important categories. |
Комитет разделяет обеспокоенность, выраженную Управлением Тринидада и Тобаго по рассмотрению жалоб на действия полиции в связи с неадекватностью отчетов, представляемых Отделом по рассмотрению жалоб на действия полиции, и неспособностью этого Отдела надлежащим образом сообщать о продолжающих поступать жалобах, касающихся серьезных нарушений. |
If a continuing need for regular statistical work in transport is confirmed, the expert team should assess whether the tools applied by the Statistical Division for data work should be applied for the regular data work in the Transport Division. |
Если будет подтверждено, что действительно существует постоянная необходимость в регулярной статистической деятельности на транспорте, то группе экспертов потребуется определить, следует ли Отделу транспорта при осуществлении регулярной информационной деятельности использовать механизмы, применяемые Статистическим отделом для работы с данными. |
The Department of Peacekeeping Operations clarified that it has been working with the Procurement Division to transfer responsibility for a number of procurement activities previously undertaken through letters of assist to the Procurement Division. |
Департамент операций по поддержанию мира пояснил, что он ведет работу с Отделом закупок на предмет передачи ему ответственности за проведение ряда закупочных операций, которые ранее осуществлялись с помощью писем-заказов. |
The Department of Peacekeeping Operations-Department of Field Support Policy on HIV testing for deployment has been revised for the Medical Support Manual in conjunction with the Logistics Support Division of the Department of Field Support and the Medical Support Division of the Department of Management. |
Политика Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки в отношении тестирования на ВИЧ перед развертыванием была пересмотрена в контексте Руководства по медицинскому обеспечению в сотрудничестве с Отделом материально-технического обеспечения Департамента полевой поддержки и Секцией медицинского обеспечения Департамента по вопросам управления. |
Of note is the recent development whereby the Department of Field Support agreed with the Investigation Division of the Office of Internal Oversight Services to complete reference checks that are essential to the successful completion of its investigations. |
Примечательна недавняя договоренность, достигнутая Департаментом полевой поддержки с Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора относительно проведения контрольных проверок, которые необходимы для успешного завершения расследований, проводимых Отделом. |
The workshop was conducted in close cooperation between the host country, the People's Republic of China, and the secretariat of the Regular Process, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Secretariat. |
Семинар проводился в тесном сотрудничестве между принимающей страной - Китайской Народной Республикой - и секретариатом Регулярного процесса, Отделом по вопросам океана и морскому праву Секретариата. |
different evaluation guidelines, produced separately by DOS and the Programme Division, are being disseminated to regional and country offices; |
разные руководящие принципы оценки, подготовленные отдельно Отделом служб надзора и Отделом по программам, были направлены в региональные и страновые отделения; |
training sessions for field staff have been conducted separately by DOS and the Programme Division; and, |
курсы учебной подготовки для персонала на местах проводились по отдельности Отделом служб надзора и Отделом по программам; |
Until the second quarter of 1998, within the National Headquarters the audit of the activities of individual organisational units of the Border Guard was carried out by the Audit Division situated within the structure of the Supervision and Audit Inspectorate. |
До второго квартала 1998 года в Национальном управлении ревизия деятельности отдельных организационных подразделений Пограничной охраны осуществлялась Ревизионным отделом, находящимся в подчинении Инспекции по надзору и аудиту. |