User-needs surveys and satisfaction surveys will be used to periodically assess the impact of data that the Division disseminates, and adjust the data collection and dissemination programme accordingly. |
Для периодической оценки воздействия данных, распространяемых Отделом, и внесения необходимых изменений в программу сбора и распространения данных будут проводиться обследования потребностей пользователей и обследований степени удовлетворенности. |
Source: Figures for 2013 generated from Atlas by the Division of Management and Administration; figures for 2011 and 2012 for decentralized evaluations compiled by the independent Evaluation Office on the basis of inputs from offices. |
Источник: данные на 2013 год, подготовленные с помощью системы «Атлас» Отделом управления и административного руководства; данные за 2011 и 2012 годы по децентрализованным оценкам подготовлены Управлением по вопросам оценки на основе представленных отделениями материалов. |
Some delegations expressed appreciation for the capacity-building activities and training programmes offered by the Division, including through the United Nations, the Nippon Foundation Fellowship Programme of Japan and the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. |
Некоторые делегации с признательностью отозвались о мероприятиях по наращиванию потенциала и учебных программах, предлагаемых Отделом, в том числе по линии Стипендиальной программы Организации Объединенных Наций и японского Фонда «Ниппон» и Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права. |
The use of the space environment to uncover hidden potential in crops, commonly described as space breeding, was a focus of a project undertaken by the Joint FAO/IAEA Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture. |
Использование космической среды для выявления скрытого потенциала сельскохозяйственных культур, которое обычно называют космической селекцией, было центральным элементом проекта, осуществлявшегося Объединенным отделом ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в продовольственной и сельскохозяйственной областях. |
As part of its strategic communications services, which is one of three subprogrammes of the Department and is implemented by its Strategic Communications Division, the Department develops and implements strategies for communicating United Nations messages on priority issues. |
В рамках названной подпрограммы, которая является одной из трех его подпрограмм и осуществляется его Отделом стратегических коммуникаций, Департамент разрабатывает и реализует стратегии, позволяющие предавать широкой огласке позиции, озвучиваемые Организацией Объединенных Наций по приоритетным вопросам. |
Among the key performance indicators initially proposed by the Division are: the number of audits completed in the last 12-month period; the audit reporting period; actual as compared to budgeted workdays; and the quarterly progress of audit assignments. |
Ключевыми показателями эффективности, первоначально предложенными Отделом, являются: количество ревизий, проведенных в течение последних 12 месяцев; отчетный период ревизии; фактическое число отработанных дней по сравнению с числом заложенных в бюджет рабочих дней; и ежеквартальные отчеты о ходе проведения ревизорских проверок. |
The United States controls to secure and physically protect chemical weapons-related materials primarily through the Chemical Facility Anti-Terrorism Standards (CFATS) programme in the National Protection and Programs Directorate, Office of Infrastructure Protection (OIP), Infrastructure Security Compliance Division of DHS. |
Соединенные Штаты обеспечивают безопасность и физическую защиту материалов, имеющих отношение к химическому оружию, прежде всего в рамках программы стандартов защиты химических объектов от угрозы терроризма (КФАТС), осуществляемой отделом безопасности инфраструктуры Национального управления защиты и программ Министерства национальной безопасности. |
To that end, the Archives and Records Management Section is working with the Information Technology Services Division to upload records into the Enterprise Content Management programme, a database that stores, organizes and compartmentalizes records for easy research and retrieval. |
Так, Секция ведения архивов и документации совместно с Отделом информационно-технического обслуживания работают над загрузкой документов в базу данных программы управления содержанием общеорганизационных ресурсов, где они будут храниться, систематизироваться и классифицироваться для облегчения поиска нужной информации и доступа к ней. |
Posts increases at headquarters are due to new salary scales, an increase in after-service health insurance and higher costs associated with more complex and thorough recruitment processes adopted by the Division for Human Resources (DHR). |
Увеличение расходов на должности в штаб-квартире обусловлено действием новых шкал окладов, увеличением расходов на страхование после выхода на пенсию и ростом расходов, связанных с более сложными и тщательными процессами набора персонала, применяемыми Отделом людских ресурсов (ОЛР). |
GOAC participated with the Division for Social Policy and Development and the Vienna NGO Committee on the Family in setting up an Interactive-Internet-Forum documenting contributions of civil society organizations to the well-being of families. |
В сотрудничестве с Отделом по социальной политике и развитию и Венским комитетом неправительственных организаций по вопросам семьи СЕАГПЦ участвовал в создании интерактивного Интернет-форума, на котором нашли отражение документальные свидетельства о вкладе организаций гражданского общества в обеспечение благополучия семей. |
Also, a significant amount of purchase orders placed by the Supply Division of UNICEF in 2005 did not comply with the rules, as they were approved by the certifying officer instead of an approving officer. |
Кроме того, при оформлении заказов на закупку, подготовленных Отделом по закупкам ЮНИСЕФ, в 2005 году не соблюдались установленные правила, поскольку эти заказы утверждались сотрудниками, заверяющими документы, а не сотрудниками, утверждающими закупки. |
One was with the Programme Planning and Budget Division* of the Department of Management, which ascertained that the logical frameworks stored in IMDIS conformed fully to the budget fascicles and the final budget resolution. |
Одно из них - это партнерство с Отделом по планированию и составлению бюджета по программам Департамента по вопросам управления, который оценивает, насколько полно концептуальная матрица, зарегистрированная в ИМДИС, соответствуют бюджетным брошюрам и окончательной бюджетной резолюции. |
The Department is also cooperating with the Information Technology Services Division in the multilingual desktop project by providing information on the settings of standard enterprise applications which enable them to work with the three non-Latin official languages, and to explore if these settings can be set automatically. |
Департамент также сотрудничает с Отделом информационно-технического обслуживания в осуществлении многоязычного проекта для автоматизированных рабочих станций путем предоставления информации о параметрах типовых общеорганизационных приложений, которые позволили бы им работать с тремя официальными языками, основанными на нелатинском алфавите, и рассматривает вопрос о возможности автоматической установки таких параметров. |
The Subcommittee welcomed the WHO report and its efforts and those of the Population Division to harmonize their estimation methods, and looked forward to the report of SCDEP on its June 2002 session. |
Подкомитет с удовлетворением отметил доклад ВОЗ и усилия, предпринимаемые ВОЗ и Отделом народонаселения по согласованию применяемых ими методов оценки, и надеется ознакомиться с докладом Подкомитета АКК по демографическим оценкам и прогнозам на своей сессии в июне 2002 года. |
The incumbent will support the Deputy Force Commander in the coordination of the day-to-day activities of the Office with the military contingent of the Force and maintain liaison with the Mission Support Division on administrative matters. |
В обязанности занимающего эту должность сотрудника будет входить оказание заместителю Командующего Силами поддержки в координации повседневной деятельности Отдела с деятельностью воинского контингента Сил и поддержание связи с Отделом поддержки миссии для решения всех административных вопросов. |
Effective 7 January 2013, the Division has hired the services of KPMG as its global tax adviser to assist in its tax recovery actions with the ultimate goal of establishing relief at source in most, if not all, jurisdictions. |
Начиная с 7 января 2013 года компания КПМГ, привлеченная Отделом для оказания консультативных услуг в области международного налогообложения, оказывает ему содействие в усилиях по взысканию удержанных налогов и обеспечению, в конечном счете, освобождения от уплаты налогов на местах в большинстве юрисдикций. |
(c) Developing scopes of work for any MINUSCA-specific engineering goods and, subsequently, interfacing with the Procurement Division for solicitation purposes; |
с) подготовка документов об объеме работ для любых конкретных инженерно-технических товаров, необходимых для МИНУСКА, и обеспечение последующего взаимодействия с Отделом закупок в целях запроса предложений; |
The Accounts Division maintains cash funds for all United Nations budgets, including regular, ex-regular and peacekeeping, as a single pool, although it does maintain separate currency pools for United States dollars, Swiss francs and euros. |
Денежные средства для всех бюджетов в Организации Объединенных Наций, включая средства регулярного бюджета, внебюджетные ресурсы и средства на миротворческую деятельность, объединяются Отделом счетов в единый пул, хотя им созданы отдельные валютные пулы для средств в долларах США, швейцарских франках и евро. |
This guidance development effort represents considerable advancement in the Police Division's aim of establishing a common standard for all relevant actors involved in the pre-deployment and induction training and police peacekeepers' activities on the ground. |
Усилия по разработке директивных указаний свидетельствуют о значительном прогрессе в деле достижения поставленной Отделом полиции цели по разработке единого стандарта для всех заинтересованных сторон, участвующих в вводно-ознакомительном курсе в период до развертывания и деятельности полицейских миротворческих сил на местах. |
It will work in close collaboration with other ECLAC divisions, in particular the Division for Gender Affairs and the Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE), as well as with ECLAC subregional headquarters and national offices and with other agencies of the United Nations system. |
Он будет работать в тесном сотрудничестве с другими отделами ЭКЛАК, в частности Отделом по гендерным вопросам и Латиноамериканско-карибским демографическим центром (СЕЛАДЕ), а также с субрегиональными и национальными отделениями ЭКЛАК и с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
User-needs surveys and satisfaction surveys will be used to periodically assess the impact of data that the Division disseminates, and adjust the data collection and dissemination programme accordingly. |
Для периодической оценки воздействия данных, распространяемых Отделом, и внесения необходимых изменений в программу сбора и распространения данных будут проводиться обследования потребностей пользователей и обследований степени удовлетворенности. |
Source: Figures for 2013 generated from Atlas by the Division of Management and Administration; figures for 2011 and 2012 for decentralized evaluations compiled by the independent Evaluation Office on the basis of inputs from offices. |
Источник: данные на 2013 год, подготовленные с помощью системы «Атлас» Отделом управления и административного руководства; данные за 2011 и 2012 годы по децентрализованным оценкам подготовлены Управлением по вопросам оценки на основе представленных отделениями материалов. |
Some delegations expressed appreciation for the capacity-building activities and training programmes offered by the Division, including through the United Nations, the Nippon Foundation Fellowship Programme of Japan and the Hamilton Shirley Amerasinghe Memorial Fellowship on the Law of the Sea. |
Некоторые делегации с признательностью отозвались о мероприятиях по наращиванию потенциала и учебных программах, предлагаемых Отделом, в том числе по линии Стипендиальной программы Организации Объединенных Наций и японского Фонда «Ниппон» и Мемориальной стипендии им. Гамильтона Ширли Амерасингхе в области морского права. |
The use of the space environment to uncover hidden potential in crops, commonly described as space breeding, was a focus of a project undertaken by the Joint FAO/IAEA Division of Nuclear Techniques in Food and Agriculture. |
Использование космической среды для выявления скрытого потенциала сельскохозяйственных культур, которое обычно называют космической селекцией, было центральным элементом проекта, осуществлявшегося Объединенным отделом ФАО/МАГАТЭ по ядерным методам в продовольственной и сельскохозяйственной областях. |
As part of its strategic communications services, which is one of three subprogrammes of the Department and is implemented by its Strategic Communications Division, the Department develops and implements strategies for communicating United Nations messages on priority issues. |
В рамках названной подпрограммы, которая является одной из трех его подпрограмм и осуществляется его Отделом стратегических коммуникаций, Департамент разрабатывает и реализует стратегии, позволяющие предавать широкой огласке позиции, озвучиваемые Организацией Объединенных Наций по приоритетным вопросам. |