| Any risks that cannot be avoided continue to be handled through dispute-resolution techniques applied by the Legal and Procurement Support Division. | Любые риски, которых невозможно избежать, по-прежнему регулируются с помощью методов разрешения споров, применяемых Отделом правового и снабженческого обслуживания. |
| This system is the result of a new "web engine" developed by the Division for External Communications and Relations with the United Nations. | Эта система является результатом нового «сетевого мотора», разработанного Отделом внешних коммуникаций и отношений с Организацией Объединенных Наций. |
| The Immediate Office would also be responsible for liaison and coordination with the Common Services Division on behalf of the judiciary. | Собственная канцелярия отвечала бы также за обеспечение связи и координации с Отделом общего обслуживания от имени судебных органов. |
| The Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs organized and deployed the Observer Mission. | Миссия по наблюдению была организована и развернута Отделом по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам. |
| Procurement services agreements are governed by memoranda of understanding, which Supply Division is responsible for approving. | ЗЗ. Соглашения об услугах в области закупок регулируются меморандумами о взаимопонимании, которые подлежат одобрению Отделом снабжения. |
| The Office of the High Commissioner will continue to participate actively in selected meetings organized by the Division. | Управление Верховного комиссара будет и далее принимать активное участие в отдельных заседаниях, проводимых Отделом. |
| Members of current and past bureaux of the Council indicated that the support provided by the Division was very helpful in reaching agreements. | Нынешние и бывшие члены Бюро Совета отметили, что предоставлявшаяся Отделом поддержка сыграла весьма полезную роль для достижения договоренностей. |
| The OIOS in-depth evaluation reviewed the work of the subprogramme on sustainable development implemented by the Division for Sustainable Development. | УСВН провело углубленную оценку подпрограммы в области устойчивого развития, осуществляемой Отделом по устойчивому развитию. |
| It is a proprietary system developed and maintained by the Information Technology Services Division and has been operational since 1992. | Это запатентованная система, разработанная и эксплуатируемая Отделом информационно-технического обслуживания, и она функционирует с 1992 года. |
| During the five-year period, an average 28 per cent of the recommendations made by the Division were included in the agreed text. | За пятилетний период в среднем 28 процентов рекомендаций, вынесенных Отделом, были включены в согласованные тексты. |
| In future, similar reports will also be prepared on services provided by the United Nations Office at Nairobi Division of Conference Services. | В будущем аналогичные отчеты будут также готовиться об услугах, предоставляемых Отделом обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби. |
| The Commission may wish to endorse the approach taken by the Division and other international bodies. | Комиссия, возможно, пожелает одобрить подход, применяемый Статистическим отделом и другими международными органами. |
| In order to be able to properly understand the data that the Division receives from countries, metadata are indispensable. | Для правильного понимания данных, получаемых Отделом от стран, чрезвычайно важное значение имеют метаданные. |
| The meta-data web page prepared by the Division, in close cooperation with country experts, will serve as useful technical reference material. | Подготовленная Отделом в тесном сотрудничестве со страновыми экспертами веб-страница, посвященная метаданным, будет служить полезным источником справочной технической информации. |
| Support was expressed for the recommended review by the Division of its capacity to discharge its different functions. | Была выражена поддержка рекомендации о проведении Отделом обзора его потенциала в плане выполнения возложенных на него различных функций. |
| The Department of Peacekeeping Operations will pursue the full implementation of the reporting system with the Procurement Division. | Департамент операций по поддержанию мира вместе с Отделом закупок продолжит работу над внедрением системы отчетности. |
| The most important challenge facing the Electoral Assistance Division stems from its increased workload. | Самая важная задача, стоящая перед Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, связана с увеличением рабочей нагрузки. |
| Arrangements have been made with the United Nations Procurement Division to locate new office space. | С Отделом закупок Секретариата Организации Объединенных Наций была достигнута договоренность относительно обеспечения новых служебных помещений. |
| Many delegations considered the Department's web site, managed by the News and Media Division, to be a real success story. | Многие делегации посчитали настоящим успехом создание веб-сайта Департамента, обслуживаемого Отделом новостей и средств массовой информации. |
| So far cooperation had worked quite well with Division 3. | Он отметил, что на сегодняшний день весьма хорошо налажено сотрудничество с Отделом З. |
| The process of integration was completed in 1998 when CELADE became the ECLAC Population Division but kept its previous acronym. | Процесс интеграции был завершен в 1998 году, когда ЛАДЦ стал Отделом народонаселения ЭКЛАК, но сохранил свой старый акроним. |
| The Fund continues its collaboration with the Population Division and other concerned agencies on international migration. | Фонд продолжает сотрудничать с Отделом народонаселения и другими соответствующими учреждениями по вопросам международной миграции. |
| For example, the Commission on Population and Development received presentations made by secretariats of other commissions, including the Division. | Например, Комиссия по народонаселению и развитию получила материалы, подготовленные секретариатами других комиссий, в том числе Отделом. |
| The discussion was based on a background paper whose preparation was co-ordinated by the Statistical Division and to which all other ECE Divisions contributed. | Обсуждение опиралось на справочный документ, подготовка которого координировалась Отделом статистики и осуществлялась при участии всех других отделов ЕЭК. |
| The Committee was pleased to see that the General Assembly and Economic and Social Council Affairs Division had overall provided efficient services. | Комитет с удовлетворением отмечает в целом эффективное обслуживание, обеспеченное Отделом по вопросам Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |