The delivery of the programme of work will draw upon the normative and analytical strengths of the subprogramme, taking full advantage of the cross-sectoral expertise of the Division and the subprogramme. |
Программа работы будет осуществляться с учетом нормативных и аналитических преимуществ подпрограммы и при максимальном использовании накопленного Отделом и в рамках подпрограммы межсекторального экспертного опыта. |
The Committee had found the exchange valuable and had encouraged the civil society organizations to continue to cooperate with each other and to remain in close contact with the Committee and the Division. |
Комитет счел этот обмен мнениями полезным и призвал организации гражданского общества продолжать сотрудничать друг с другом и сохранять тесный контакт с Комитетом и Отделом. |
Following collaboration between the Department of Political Affairs, Security Council Affairs Division, and the Department of Public Information, Web Services Section, a redesigned website for the Security Council was launched on 4 October. |
Благодаря сотрудничеству между Отделом по делам Совета Безопасности Департамента по политическим вопросам и Секцией веб-услуг Департамента общественной информации 4 октября был открыт обновленный веб-сайт Совета Безопасности. |
It was regrettable that the report on the Programme of Assistance contained no information on the Fellowship, which, though administered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, was an integral part of the Programme. |
Достойно сожаления, что в докладе по Программе помощи не было никакой информации об этой стипендии, которая хоть и назначается Отделом по вопросам океана и морскому праву, является неотъемлемой частью Программы. |
The Global Centre for ICT in Parliament continued to be at the forefront of the efforts of the Division and its partners to strengthen the capacities of parliaments in the use of ICTs and to improve their capacities to execute their democratic and oversight functions. |
Взаимодействие с Глобальным центром по ИКТ в парламентах по-прежнему являлось важнейшим направлением прилагаемых Отделом и его партнерами усилий по укреплению потенциала парламентов в плане применения ИКТ и расширению их возможностей выполнять демократические и надзорные функции. |
Also, the Legal Unit would report to the Office of the Executive Director, instead of the Division for Human Resources (DHR), to avoid any conflict of interest in investigations. |
Кроме того, Правовой отдел будет отчитываться перед канцелярией Директора-исполнителя, а не перед Отделом людских ресурсов во избежание конфликта интересов при проведении расследований. |
The Division organized two regional workshops on environment statistics, one in Viet Nam for five countries in the South-East Asia region, and the other in Cameroon for the Central African francophone countries. |
Отделом было организовано два региональных практикума по статистике окружающей среды: один - во Вьетнаме для пяти стран региона Юго-Восточной Азии и один - в Камеруне для франкоязычных стран Центральной Африки. |
He understood that a new action plan in support of the Roma population covering the period 2011 - 2014 was currently being drawn up in cooperation with the Roma and Travellers Division of the Council of Europe. |
Насколько он понимает, сейчас разрабатывается новый план действий в поддержку населения рома на период 2011 - 2014 годов в сотрудничестве с Отделом по делам рома и "путников" Совета Европы. |
The workshop was held in collaboration with the Government of Fiji and the Applied Geoscience and Technology Division of the Secretariat of the Pacific Community and was focused on identification of the environmental management needs for exploration and exploitation of deep-sea minerals. |
Практикум был организован в сотрудничестве с правительством Фиджи и Отделом прикладного землеведения и технологии Секретариата Тихоокеанского сообщества и был посвящен выявлению потребностей в экологическом хозяйствовании при разведке и разработке полезных ископаемых морского дна. |
The Inspector observed that the Investment Division had adopted a strategic workplan with an RBM approach that should serve as an example for other Divisions of the UNCTAD secretariat, and for the organization as a whole. |
Инспектор отметил, что отделом инвестиций принят стратегический план работы на основе концепции УОКР, который должен послужить примером как для других отделов секретариата ЮНКТАД, так и для организации в целом. |
The Safety Committee noted that the translation of the questions on stability was not an official translation, having been carried out by the UNECE Transport Division and not by the translation services. |
Комитет по вопросам безопасности отметил, что перевод вопросов, касающихся остойчивости, не является официальным переводом, поскольку он был выполнен Отделом транспорта ЕЭК без участия переводческих служб. |
The Caribbean Regional e-Government Strategy, developed by the Caribbean Centre for Development Administration in cooperation with the Division, has been approved by the Caribbean Heads of State. |
Главами государств Карибского бассейна одобрена Карибская региональная стратегия в области электронного правительства, которую разработал в сотрудничестве с Отделом Карибский центр по вопросам управления деятельностью в целях развития. |
In 2009, the World Conference created a network of villages and communities based on the model of Sambaina, Madagascar, a Millennium Village, in cooperation with local governments and the Procurement Division of the Secretariat. |
В 2009 году в сотрудничестве с местными органами власти и Отделом закупок Секретариата на международной конференции была создана сеть деревень и общин на основе модели деревни Тысячелетия в Самбаине, Мадагаскар. |
The secretariat and the Bureau will present possible additional activities for improving energy efficiency to be undertaken by the UNECE Sustainable Energy Division in line with the Outcome from the Informal Consultations on Sustainable Energy. |
Секретарит и Бюро представят информацию по возможным дополнительным мероприятиям по повышению энергоэффективности для осуществления Отделом по устойчивой энергетике ЕЭК ООН на основе результатов неофициальных консультаций по устойчивой энергетике. |
Delegations also noted with appreciation the high level of quality of services rendered by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs, as secretariat of the Commission. |
Делегации также с признательностью отметили высокий уровень качества обслуживания, предоставленного Отделом по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам, который выступает секретариатом Комиссии. |
In another noteworthy development, on 4 October the Security Council Affairs Division launched the Council's new Internet page (), which may be consulted in the six official languages. |
Заслуживающим внимания событием стал также запуск 4 октября Отделом по делам Совета Безопасности новой Интернет-страницы Совета (), с которой можно ознакомиться на шести официальных языках. |
Housing and Land Management Unit has been cooperating effectively with Sustainable Energy Division in joint organization of International Fora on Energy for Sustainable Development, preparation of publications, and organization of workshops. |
Секция по жилищному хозяйству и землепользованию эффективно сотрудничала с Отделом устойчивой энергетики при совместной организации международных форумов по энергетике и устойчивому развитию, подготовке публикаций и организации рабочих совещаний. |
In July 2013, UNFPA transferred the evaluation activities previously undertaken by the Division for Oversight Services to the newly established Evaluation Office, headed by a senior staff member at the director level. |
В июле 2013 году в ЮНФПА передало функции оценки, которые ранее выполнялись Отделом служб надзора, новому созданному Управлению по вопросам оценки, которое возглавил старший сотрудник в ранге директора. |
The Expert Group discussed the outline of the Methodological Manual for the Core Set of Environment Statistics, as well as the structure and contents of the draft templates and examples drawn up for the methodological sheets by the Statistical Division. |
Группа экспертов обсудила структуру Методического руководства по набору ключевых показателей статистики окружающей среды, а также структуру и содержание проектов типовых форм и примеров, которые разрабатываются Статистическим отделом для использования в методологических таблицах. |
As attested by the capacity-building activities described in the present section, over the past two years, the work of the Division in the area of geospatial information management has made an impact across the globe. |
Проведенные Отделом в последние два года мероприятия по наращиванию потенциала в области управления геопространственной информацией, о которых говорится в настоящем разделе, позволили добиться значительных результатов по всему миру. |
7.4 On 24 January 2005 the authors' refugee claim was heard by the Refugee Protection Division of Canada's IRB, which, the State party emphasizes, is an independent and specialized tribunal. |
7.4 24 января 2005 года ходатайство авторов о предоставлении статуса беженцев рассматривалось Отделом по защите беженцев СИБ Канады, который, как подчеркивает государство-участник, является независимым специализированным судебным органом. |
The technical secretariat of the Council, which falls under the Department of General Assembly Affairs and Conference Services, in consultation with the Division, should provide updated forecasts to the Bureau of the Council regarding the availability of documentation from various departments for all the segments. |
Технический секретариат Совета, входящий в Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию, должен в консультации с Отделом представлять Бюро Совета обновленные прогнозы, касающиеся наличия документации из различных департаментов, для всех этапов заседаний. |
The review of missions' budget submissions and performance reports conducted by the Finance Management and Support Service of the Department of Peacekeeping Operations duplicated those carried out by the Peacekeeping Finance Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts. |
Анализ бюджетных предложений миссий и отчетов об исполнении бюджета, проводимый Службой финансового управления и поддержки ДОПМ, дублируется анализом, проводимым Отделом финансирования операций по поддержанию мира Управления по планированию программ, бюджету и счетам. |
To this end, the Department is working closely with the Chief Information Technology Officer and the Information Technology Services Division to link the implementation of a content management system with the gradual adoption of a more robust governance system. |
С этой целью Департамент тесно сотрудничает с Главным сотрудником по информационным технологиям и Отделом информационно-технического обслуживания в целях увязки внедрения системы управления информационными ресурсами с постепенным принятием более надежной системы руководства. |
The Procurement Service is also developing model leases and contract templates with the General Legal Division of the Office of Legal Affairs to facilitate the work of procurement officials, particularly in newly established missions. |
Служба закупок совместно с Отделом по общеправовым вопросам Управления по правовым вопросам разрабатывает типовые договоры аренды и формы контрактов для облегчения работы сотрудников по закупкам, особенно в составе новых созданных миссий. |