According to information provided by the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, contributions to the trust fund were made by the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the Government of Finland. |
Согласно информации, представленной Отделом по вопросам океана и морскому праву, в целевой фонд поступили взносы от правительств Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Финляндии. |
(b) The official who appeared in court and was sentenced after the Task Force's investigation had been previously cleared of any wrongdoing by the Investigation Division of the Office of Internal Oversight Services. |
Ь) сотрудник, представший перед судом и осужденный по итогам расследования ЦГЗД, ранее был оправдан Отделом расследований Управления служб внутреннего надзора. |
For example, in its preparation for the twelfth session of the Commission, the Division's internal deadline for completion of the Secretary-General's reports was the end of December 2003. |
Так, например, завершение подготовки докладов Генерального секретаря к двенадцатой сессии Комиссии было запланировано Отделом на конец декабря 2003 года. |
However, it made a number of recommendations, including strengthening its knowledge management system, enhancing efforts to coordinate with United Nations partners and digitizing and diversifying the electronic roster of electoral experts managed by the Division. |
Однако в этом докладе был вынесен ряд рекомендаций, касающихся укрепления Отделом своей системы управления знаниями, укрепления координации с партнерами в системе Организации Объединенных Наций, и перевода в цифровой формат и диверсификации электронного реестра экспертов по проведению выборов, составляемого Отделом. |
The Board reviewed the role of the Division for Management of the United Nations Office at Vienna, which has lead responsibility for procurement at the Office and at UNODC. |
Комиссия провела проверку выполнения своих функций Отделом по вопросам управления Отделения Организации Объединенных Наций в Вене, который несет главную ответственность за закупочную деятельностью Отделения и ЮНОДК. |
Owing to the critical nature of the supply chain in improving the speed and predictability of deployment, the Global Service Centre will become a hub for global supply chain management in close consultation with the Procurement Division of the Department of Management in New York. |
Учитывая важное значение системы поставок в повышении оперативности и предсказуемости развертывания, Глобальный центр обслуживания станет центральным звеном в глобальном управлении системой поставок в тесном взаимодействии с Отделом закупок Департамента по вопросам управления в Нью-Йорке. |
Among the vendors registered and accepted in the Procurement Division, level 1 registrations accounted for 71 per cent, in line with the objective of attracting small and local businesses from developing countries and countries with economies in transition. |
В общем количестве поставщиков, зарегистрированных и утвержденных Отделом закупок, регистрационные записи уровня 1 составили 71 процент, что отвечает задаче привлечения мелких местных предпринимателей из развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In order to ensure that consistent non-compliance and poor performance by vendors is recorded and that appropriate action is taken with respect to their status as a registered vendor with the Procurement Division, the Organization has established the Vendor Review Committee. |
В целях обеспечения регистрации случаев регулярного несоблюдения требований и плохой работы поставщиков и принятия соответствующих мер в отношении их статуса в качестве зарегистрированного Отделом закупок поставщика Организация создала Комитет по проверке работы поставщиков. |
Of the United Nations entities serviced by the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva, 96.7 per cent expressed satisfaction with the services received. |
Удовлетворенность качеством обслуживания выразили 96,7 процента подразделений Организации Объединенных Наций, обслуживаемых Административным отделом Организации Объединенных Наций в Женеве. |
During the reporting period, the Committee has had interaction with OIOS on the need for the Inspection and Evaluation Division to provide feedback on how useful the evaluation reports have been, and whether management has the capacity to use such reports. |
В ходе отчетного периода Комитет обсуждал с представителями УСВН необходимость представления Отделом инспекций и оценки информации о том, насколько полезными являются доклады об оценках и способно ли руководство использовать такие доклады. |
Moreover, in the judgements on appeals filed by the Division, the Appeals Tribunal reduced or vacated the awards set by the Dispute Tribunal in an amount of more than $1.5 million. |
Кроме того, в решениях по апелляциям, поданным Отделом, Апелляционный трибунал снизил или отменил присужденную Трибуналом по спорам компенсацию на сумму более полутора миллионов долларов. |
With regard to the requests for a developed mobility policy, the Office of Human Resources Management, in collaboration with the Field Personnel Division of the Department of Field Support, has been working on a structured approach to mobility. |
З. Что касается запросов в отношении разработанной политики мобильности, то Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Отделом полевого персонала Департамента полевой поддержки работает над структурным подходом к мобильности. |
The internal review of Department of Field Support trust fund management by the Field Budget and Finance Division is now complete and a series of recommendations is to be submitted to the Controller's office by the end of July 2012. |
Внутренний обзор управления целевым фондом Департамента полевой поддержки Отделом бюджета и финансов полевых операций в настоящее время завершен, и ряд рекомендаций должен быть представлен канцелярии Контролера к концу июля 2012 года. |
(a) Advice on individual cases (pre-litigation): approximately 72 per cent of the recommendations for the dismissal of staff members reviewed by the Division related to staff of peacekeeping operations; |
а) консультирование по отдельным делам (до начала разбирательства): почти 72 процента рассмотренных Отделом рекомендаций об увольнении касались сотрудников миротворческих операций; |
The focus of the new support model will be on enhancing the integration and interoperability of support and services provided by the Mission Support Division, optimizing the use of existing resources. |
В рамках новой модели поддержки существенное внимание будет уделяться углублению интеграции и повышению оперативной совместимости предоставляемых Отделом поддержки миссии помощи и услуг при одновременной оптимизации использования имеющихся ресурсов. |
After consultation with the members of the Group of Experts and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, it was recalled that the present report should be based on the information produced during the workshop only. |
После консультации с членами Группы экспертов и Отделом по вопросам океана и морскому праву было отмечено, что настоящий доклад должен быть составлен исключительно на основе информации, полученной в ходе семинара. |
Audit of the planning, delivery and monitoring of information systems services provided by the Division of Information Systems and Telecommunications in UNHCR |
Ревизия планирования, осуществления и мониторинга услуг информационных систем, предоставляемых Отделом информационных систем и телекоммуникаций УВКБ |
Analysis of the two official global surveys conducted during the biennium showed that overall clients were satisfied with the quality of the services provided by the Division of Conference Management at the United Nations Office at Geneva. |
По данным двух официальных глобальных опросов, проведенных в двухгодичный период, клиенты в целом остались удовлетворены качеством конференционного обслуживания, обеспечиваемого Отделом конференционного управления Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. |
Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала. |
The Procurement Division has developed several key performance indicators to monitor sole source awards and ex post facto cases and to assess performance and adherence to envisaged timelines. |
Отделом закупок был разработан ряд ключевых показателей эффективности для отслеживания бесконкурентных контрактов и случаев утверждения контрактов задним числом и для оценки качества работы и соблюдения установленных сроков. |
On 1 January 2014, the Judicial and Legal Affairs Section of the Tribunal assumed many of the responsibilities formerly assigned to the Judicial and Legal Services Division, which was closed on 31 December 2013. |
1 января 2014 года Секция судебных и правовых вопросов Трибунала взяла на себя многие функции, ранее выполнявшиеся Отделом судебного и юридического обслуживания, который был закрыт 31 декабря 2013 года. |
The secretariat of UNEP informed the Inspectors that it published in 2010 a primer for auditors on auditing the implementation of MEAs, which was developed by the Division of Environmental Law and Conventions of UNEP in cooperation with the INTOSAI Working Group on Environmental Auditing. |
Секретариат ЮНЕП проинформировал инспекторов, что он опубликовал в 2010 году начальное пособие для аудиторов по проверке хода осуществления МПС, подготовленное совместно Отделом экологического права и природоохранных конвенций ЮНЕП и Рабочей группой по экологическому аудиту ИНТОСАИ. |
The Secretariat is collaborating with the Marine Environment Division of IMO on a project funded by the Norwegian Agency for Development Cooperation, which is intended to assist the Government of Bangladesh in achieving the safe and environmentally sound recycling of ships in Bangladesh. |
Секретариат сотрудничает с Отделом морской окружающей среды ИМО в рамках финансируемого Норвежским агентством по развитию проекта, который предназначен для оказания содействия правительству Бангладеш в деле обеспечения безопасной и экологически обоснованной утилизации судов в Бангладеш. |
Approximately half of inventory purchases are procured at headquarters by the Division of Emergency, Security and Supply and the Procurement Management and Contracting Service, with the remainder procured locally. |
Примерно половина материальных средств закупается на уровне штаб-квартиры Отделом по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению и секцией закупок и контрактов, остальные закупки производятся на местах. |
The fellows attend the Public International Law session at The Hague Academy of International Law and seminars organized by the Codification Division on a broad range of subjects relating to international law. |
В Академии международного права в Гааге стипендиаты прослушивают курс по международному публичному праву и участвуют в семинарах, организуемых Отделом кодификации по широкому кругу вопросов международно-правовой проблематики. |