The diversity in the scope of activities undertaken by the Division has blurred the focus and strategic direction of the programme as a whole and has rendered the relation between the subprogrammes and the organizational structure artificial. |
Многообразие деятельности, осуществляемой Отделом, приводит к возникновению неопределенностей в том, что касается стратегической направленности программы в целом, и в результате этого связь, существующая между подпрограммами и организационной структурой, является искусственной. |
The Procurement Division procured a total of $309 million in 1997, or 11 per cent of total United Nations system procurement. |
Объем закупок, произведенных в 1997 году Отделом закупок, составил 309 млн. долл. США, или 11 процентов стоимости общесистемных закупок. |
Procurement by the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations, including missions' procuring under delegations of authority, amounted to $122 million, or 4 per cent of total United Nations system procurement. |
Объем закупок, произведенных Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, включая закупки, произведенные миссиями в рамках делегированных полномочий, составил 122 млн. долл. США, или 4 процента общего объема закупок, произведенных системой Организации Объединенных Наций. |
All issues are posted on the Web site for the Year maintained by the Division for Social Policy and Development () which has recently been upgraded with the assistance of a specialist. |
Все выпуски представлены в разделе "Всемирной паутины" (), посвященном Году, который готовится Отделом социальной политики и развития и который недавно был обновлен при помощи одного из специалистов. |
Data collection and dissemination: Collaborating with the UN Statistical Division, the Council of Europe and the WHO, population data for transition countries for 1996/1997 will be collected. |
Сбор и распространение данных: Будет обеспечен сбор данных о народонаселении по странам с переходной экономикой за 1996/1997 годы в сотрудничестве со Статистическим отделом ООН, Советом Европы и ВОЗ. |
Organisation of an international (regional) conference on "Development, Policy and Research Use of Criminal Justice Information" in co-operation with the Crime Prevention and Criminal Justice Division, HEUNI and Council of Europe to be held in Spring 1998. |
Проведение весной 1998 года международной (региональной) конференции по теме "Разработки, политика и исследования, связанные с использованием информации в области уголовного правосудия" в сотрудничестве с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию, ХЕЮНИ и Советом Европы. |
The information and data will be systematized in a database format, using software and a framework similar to that on which UNDCP is relying for the purpose of the database being developed, jointly with the Division, in the context of the global programme on money-laundering. |
Эта информация и данные будут систематизированы в формате базы данных с применением программного обеспечения и систем, аналогичных тем, которые используются ЮНДКП для разработки базы данных, совместно с Отделом в контексте глобальной программы по борьбе с отмыванием денег. |
UNDCP, in cooperation with the Crime Prevention and Criminal Justice Division and the Organization for Security and Cooperation in Europe, organized an interregional seminar on the challenge that illicit drugs and increased criminality posed to the above-mentioned countries. |
В сотрудничестве с Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе ЮНДКП организовала межрегиональный семинар по вопросу об угрозе, которую создают незаконные наркотики и рост преступности для вышеупомянутых стран. |
The United Nations offices and organizations represented on the Task Force actively cooperated with the Population Division in providing the best and most recent and comprehensive data for the chart. |
Подразделения и организации системы Организации Объединенных Наций, представленные в Целевой группе, активно сотрудничали с Отделом народонаселения в представлении самых последних и самых достоверных всеобъемлющих данных для настенной диаграммы. |
Assistance to the intergovernmental bodies serviced by the Division in the preparation of their reports, including reports to the General Assembly and the Economic and Social Council; |
Оказание помощи межправительственным органам, обслуживаемым Отделом в подготовке их докладов, включая доклады Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету; |
In line with this reorganization, the Budget and Fund Management Service of UNEP is to be consolidated under the Division of Administrative Services of the United Nations Office at Nairobi, with the corresponding transfer of 11 Professional and 25 Local level posts. |
В рамках реорганизации Служба по вопросам подготовки бюджета и управления финансовыми средствами ЮНЕП подлежит объединению с Отделом административного обслуживания Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби с соответствующим переводом 11 должностей категории специалистов и 25 должностей местного разряда. |
The Committee requests that the Secretary-General review the mode of financing of these posts, in particular of those relating to management and direction of the Division, and report in the context of the next budget estimates. |
Комитет обращается к Генеральному секретарю с просьбой рассмотреть вопрос о порядке финансирования этих должностей, в частности должностей, связанных с управлением и руководством Отделом, и представить доклад в контексте следующей бюджетной сметы. |
The Office of the High Commissioner for Human Rights has jointly organized, with the Division for the Advancement of Women and UNIFEM, a workshop on gender integration into the human rights system for special rapporteurs and chairs of treaty bodies. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека совместно с Отделом по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ организовало для специальных докладчиков и председателей договорных органов практикум по вопросам включения гендерной проблематики в деятельность, касающуюся прав человека. |
At the start of another new WHO programme, Nations for Mental Health, the Federation's President and one of its Board members were invited by the WHO Mental Health Division to participate in a planning meeting (Hong Kong, 25-26 October 1996). |
На начальном этапе еще одной новой программы ВОЗ - "Народы за психическое здоровье" - Президент и один из членов Совета ВФПЗ были приглашены отделом психического здоровья ВОЗ для участия в подготовительном совещании (Гонконг, 25-26 октября). |
As an example, he mentioned the relationship between the Population Division of the Secretariat and the United Nations Population Fund (UNFPA). |
В качестве примера он указал на связи между Отделом народонаселения Секретариата и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА). |
The Department's missions initiated by UNDP or the Division covered the following range of activities: assessment of technical assistance needs; formulation, implementation and management of UNDP electoral assistance projects; advisory services to the electoral authorities, and participation in conferences and regional colloquia. |
Инициированные ПРООН или Отделом миссии Департамента охватывали целый ряд направлений: оценка потребностей в технической помощи: разработка, осуществление проектов ПРООН в области оказания помощи в проведении выборов и управление ими; предоставление консультативных услуг органам, занимающимся проведением выборов, и участие в конференциях и региональных коллоквиумах. |
Since 1994, the Office for Project Services has collaborated with the Electoral Assistance Division in executing - occasionally implementing - electoral projects. |
С 1994 года Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сотрудничало с Отделом по оказанию помощи в проведении выборов по вопросам исполнения - иногда по вопросам осуществления - проектов проведения выборов. |
In 1994, the IIVRS, under contract with the Statistical Division of the United Nations, conducted a feasibility study for accelerating the improvement of civil registration and vital statistics in the Philippines. |
В 1994 году МИРСЕ по контракту со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций подготовил технико-экономическое обоснование для процесса ускорения совершенствования статистики естественного движения населения и регистрации актов гражданского состояния населения на Филиппинах. |
The first is to document the current processes used by the Division for collecting, validating, analysing, storing and disseminating statistics; the second is to put the activities retained on to a project basis for their future planning, management and control. |
Первая состоит в том, чтобы документально закрепить нынешние процессы, используемые отделом для сбора, проверки, анализа, хранения и распространения статистических данных; вторая - перевести сохраняемые виды деятельности на проектную основу, чтобы обеспечить их будущее планирование, управление ими и контроль за их осуществлением. |
Ukraine and the Republic of Moldova highly appreciated the measures taken by the Crime Prevention and Criminal Justice Division in Vienna, in particular the elaboration of international projects to combat crime and improve national criminal justice in their respective territories. |
Украина и Молдова весьма высоко оценивают меры, принятые Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата в Вене и, в частности, разработку международных проектов по борьбе с преступностью и повышению эффективности отправления правосудия на их территориях. |
A regional expert meeting on the theme "Sustainable consumption patterns: trends and traditions in East Asia" will be hosted by the Republic of Korea, in cooperation with the Division for Sustainable Development of the United Nations Secretariat, in late January 1999. |
Правительство Республики Корея в сотрудничестве с Отделом по устойчивому развитию Секретариата Организации Объединенных Наций планирует организовать в конце января 1999 года региональное совещание экспертов по теме "Устойчивые структуры потребления: тенденции и традиции в Восточной Азии". |
Of these, three are intended to support the work of the Conference, and three are intended to support the work the Statistical Division performs for other divisions in the ECE. |
Три этих должности предназначены для обслуживания работы Конференции, а еще три - для оказания содействия в осуществлении работы, проводимой Отделом статистики для других отделов ЕЭК. |
The meeting, which was coordinated by the United Nations Department of Economic and Social Affairs, Division of Social Policy and Development, focused on the review of technical documents and the development of technical guidelines for draft model legislation in this field. |
Основное внимание на этом совещании, организованном Отделом социальной политики и развития Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам, было уделено обзору технической документации и разработке технических руководящих принципов для разработки типовых законов в этой сфере. |
It recognized the inventory of development indicators being compiled by the Division as a tool for a more in-depth analysis of duplications, overlaps and inconsistencies; |
Она отметила, что составляемый Отделом реестр показателей развития может стать инструментом для более глубокого анализа случаев полного или частичного дублирования показателей или их несоответствия; |
One delegation underlined the importance of legal publications and requested clarification of the omission of any reference in paragraph 6.5 to the work undertaken by the Codification Division to update and publish the summaries of judgments, advisory opinions and orders of the International Court of Justice. |
Одна делегация подчеркнула важное значение юридических публикаций и попросила представить разъяснения в связи с отсутствием упоминания в пункте 6.5 о работе, проведенной Отделом кодификации по обновлению и публикации резюме решений, консультативных мнений и постановлений Международного Суда. |