| Until a final replacement had been found, his responsibilities would be performed by Mr. Robert Nowak of the UNECE Transport Division. | Пока не будет найдена окончательная замена, его обязанности будет выполнять г-н Роберт Новак из Отдела транспорта ЕЭК ООН. | 
| The Bureau was informed by the secretariat on the progress of the cooperation of the UNECE Transport Division with OSCE. | Бюро было проинформировано секретариатом о ходе сотрудничества Отдела транспорта ЕЭК ООН с ОБСЕ. | 
| It can be downloaded from the website of the Transport Division at the following address: < >. | Он может быть загружен в электронном виде с веб-сайта Отдела транспорта по следующему адресу: < >. | 
| The report provides information on the Division's meetings held between 2003 and 2007. | В докладе представлена информация о заседаниях Отдела, проведенных в период 2003 - 2007 годов. | 
| Mr. Andrey Vasilyev, Director of the UNECE Economic Cooperation and Integration Division opened the International Conference. | Международную конференцию открыл директор Отдела по экономическому сотрудничеству и интеграции ЕЭК ООН г-н Андрей Васильев. | 
| The Chairman of the Africa South Division expressed his thanks to the Convener for the course held in September 2006 in Maputo. | Директор Отдела южной части Африки выразил благодарность руководителю Группы за организацию курсов в Мапуту в сентябре 2006 года. | 
| She noted that no opposition to the proposal had been received and declared that the Portuguese-speaking Division had been created. | Отметив, что в отношении этого предложения не было получено каких-либо возражений, она объявила о создании Отдела португалоязычных стран. | 
| Mr. N'DIAYE (Director, Human Rights Procedures Division) declared open the thirty-seventh session of the Committee. | Г-н НДИАЙЕ (Директор Отдела по процедурам в области прав человека) объявляет тридцать седьмую сессию Комитета открытой. | 
| Two staff members of the Division participated in this informal working session, at the invitation of the Government of Switzerland. | По приглашению правительства Швейцарии в работе этой неофициальной рабочей сессии принимали участие два сотрудника Отдела. | 
| As a result of those improvements, the premises of the Division can now accommodate the work of three subcommissions at any given time. | В результате этих улучшений в помещениях Отдела в настоящее время можно организовать работу трех подкомиссий в любой данный момент времени. | 
| Owing to the far-reaching nature of the Division's needs, structural management adjustments are required to better facilitate change. | Вследствие масштабного характера потребностей Отдела ощущается необходимость в структурных управленческих корректировках, с тем чтобы лучше содействовать переменам. | 
| Committee member survey respondents say the Division's secretariat services are of high quality. | Респонденты в рамках обследования членов Комитета говорят о высоком качестве секретариатского обслуживания со стороны Отдела. | 
| The Division's organizational structure is basically sound. | Организационная структура Отдела в целом является хорошей. | 
| One notable example of the Division's work in compiling best practices is the United Nations Public Service Awards. | Значительным примером работы Отдела по сбору передовых методов являются Премии Организации Объединенных Наций за вклад в развитие государственной службы. | 
| User questionnaires are generally filled out monthly and the relevant branch of the Division analyses all responses on a semi-annual basis. | Вопросники для пользователей, как правило, заполняются ежемесячно, и соответствующий сектор Отдела анализирует все ответы раз в полгода. | 
| Overall, the Intranet represents an important step forward within the Division towards more institutionalized information sharing. | В целом Интранет представляет собой важный шаг вперед в рамках Отдела в направлении более институционализированного обмена информацией. | 
| On the other hand, it is not yet used as extensively as it could be by all Division staff. | С другой стороны, он пока не используется настолько широко, насколько мог бы, всеми сотрудниками Отдела. | 
| However, OIOS encourages further use of UNPAN and the Division Intranet by all three branches. | Вместе с тем УСВН рекомендует всем трем секторам более широко использовать ЮНПАН и Интранет Отдела. | 
| The work related to indigenous peoples is being mainstreamed in a functional unit incorporated in the Policy Division. | Работа, связанная с последними, учитывается в деятельности функциональной группы, включенной в состав Отдела по вопросам политики. | 
| The Board also noted that UNDP had developed an action plan to address other issues raised by the internal audit of the Treasury Division. | Комиссия отметила также, что ПРООН разработала план действий для решения других проблем, выявленных в ходе внутренней ревизии Казначейского отдела. | 
| Resident Internal Audit Division staff audit a full range of activities at their respective peacekeeping and special political missions. | Ревизоры-резиденты, являющиеся сотрудниками Отдела внутренней ревизии, проводят ревизию всего комплекса мероприятий в своих соответствующих операциях по поддержанию мира и специальных политических миссиях. | 
| Overall, staff focused on investigations in this area make up 68 per cent of all Investigations Division staff. | В целом сотрудники, занимающиеся расследованиями в этой области, составляют 68 процентов всего персонала Отдела расследований. | 
| The current capacity includes three such posts for the whole Division. | Нынешний штат включает три должности таких сотрудников для всего Отдела. | 
| Standards of procedures and working guidelines for the Mediation Division are also being developed. | Кроме того, разрабатываются стандарты процедур и рабочие руководящие принципы для Отдела посредничества. | 
| The Division is also currently producing outputs and providing services that are based on cross-cutting divisional functions and that require cross-branch skills. | В настоящее время Отдел также выпускает материалы и оказывает услуги, основанные на межсекторальных функциях Отдела и требующие межсекторальных навыков. |