The Department action plan on implementing resolution 1325 calls on all regional divisions to include the priorities identified in the resolution in the workplans of each division and to appoint a full-time gender adviser for the Department and a network of focal points across divisions. |
В принятом Департаментом плане действий по осуществлению резолюции 1325 всем региональным отделам предлагается включить приоритетные задачи, поставленные в этой резолюции, в планы работы каждого отдела и назначить на полную ставку советника по гендерным вопросам в Департаменте и создать систему координаторов, охватывающую все отделы. |
In the Ministry of Foreign Affairs women account for 15% of the diplomatic service including 5 directors or officials of the same level, 6 deputy directors or officials of the same level and 9 division directors. |
В Министерстве иностранных дел женщины занимают 15 процентов дипломатических должностей, в том числе пять должностей директора или официального должностного лица того же уровня, шесть должностей заместителя директора или официального должностного лица того же уровня и девять должностей начальника отдела. |
The import of all second-hand precious metal, waste and scrap is subject to import control measures and an import permit is required from the Department of Trade and Industry's import control division, except in the case of gold for which the Reserve Bank issues import permits. |
В отношении ввоза всех вторичных благородных металлов, отходов и лома действуют меры контроля за импортом; для этого требуется разрешение на импорт из Отдела по контролю за импортом министерства торговли и промышленности, за исключением золота, на импорт которого разрешения выдает Резервный банк. |
This division is responsible for coordinating the work of all governmental and non-governmental organizations involved with women's and children's rights, so as to ensure the proper protection of women and children throughout the country. |
Задачей упомянутого Отдела является координация деятельности всех работающих в сфере защиты прав женщин и детей организаций, как правительственных, так и неправительственных, с целью обеспечения реальной защиты женщин и детей в масштабе страны. |
Members of its Environment, Climate Change and Bioenergy division have been developing a climate change adaptation strategy and work plan that includes the identification of tools and methodologies available that can assist in climate change adaptation. |
Сотрудники ее отдела по экологии, изменению климата и биоэнергии разрабатывают стратегию адаптации и план работы в области изменения климата, который включает выявление имеющихся инструментов и методологий, способных помочь в адаптации к изменению климата. |
Each programme corresponds to the work carried out by an organizational entity, usually at the departmental level, and is subdivided into a number of subprogrammes, each of which in turn corresponds to an organizational entity generally at the level of a division. |
Каждая программа соответствует направлению деятельности, которым занимается организационное подразделение, обычно на уровне департамента, и подразделяется на несколько подпрограмм, каждая из которых в свою очередь соответствует направлению деятельности, которым занимается организационное подразделение, как правило, на уровне отдела. |
(a) Advice on organization, structure and staff required for an interim division of labour and social services; including assistance in setting up the first employment service centre of the transitional Government; |
а) консультативные услуги по организации, структуре и персоналу, требуемым для временного отдела труда и социальных услуг; включая содействие в создании первого центра трудоустройства переходного правительства; |
(b) Programmes, consisting, within a major programme, of all activities in a sector which are under the responsibility of a distinct organizational unit, normally at the division level; |
Ь) программы, включающие в рамках крупной программы, все мероприятия в данном секторе, которыми занимается отдельное организационное подразделение, обычно на уровне отдела; |
Requests the secretariat to prepare a synopsis by region of the area of work of each division and to present those synopses to the Governing Council at its regular sessions starting from the biennium 2006 - 2007, as a separate information document. |
просит секретариат подготовить по каждому региону краткий доклад об области деятельности каждого отдела и представлять эти доклады Совету управляющих на его очередных сессиях начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов в виде отдельного информационного документа. |
A national climate change committee can help to communicate the climate change message to a full spectrum of national policymakers, but a dedicated climate change unit or division may be a practical necessity for ensuring that Article 6 activities occur in a timely manner. |
Национальный комитет по изменению климата может оказывать содействие в доведении информации об изменении климата до всего спектра национальных директивных органов, но на практике может возникнуть необходимость в создании специального подразделения или отдела по проблемам изменения климата, с тем чтобы обеспечить своевременное проведение мероприятий по статье 6. |
The Republic of Lithuania Law on Operational Activities stipulates that special use of technologies (including interception of telecommunication) has to be authorized by the Head of the regional court or the Head of Criminal cases division of the regional court. |
Закон Литовской Республики об оперативной деятельности предусматривает, что специальное применение технических средств (в том числе для перехвата сообщений) должно санкционироваться руководителем областного суда или руководителем отдела по уголовным делам областного суда. |
On 1 October 2007, a youth and extremism division was created within the Judicial and Criminal Police Office at the Bratislava Regional Police Force Directorate, specialising in crime committed by and against youth, and racially motivated crime and extremism. |
1 октября 2007 года в рамках отдела судебной и уголовной полиции регионального управления полиции Братиславы было создано отделение по проблемам молодежи и экстремизма, специализирующееся на преступлениях, совершаемых молодежью и в отношении молодежи, а также на расово мотивированных преступлениях и экстремистских действиях. |
In line with the division's programme of work, its staff have participated in inspections of the activities of penal correction facilities and bodies, including remand centres and premises operating as remand centres. |
В соответствии с планами работ сотрудники Отдела по соблюдению прав человека в УИС участвовали в проверках деятельности учреждений и органов УИС, в том числе следственных изоляторов (СИЗО) и помещений, функционирующих в режиме следственных изоляторов (ПФРСИ). |
(b) The IT-enhanced approach, which seeks to improve the dissemination and delivery of the division's core products, in particular in the area of technical assistance; |
Ь) подход с опорой на ИКТ, который нацелен на совершенствование распространения и доставки профильных продуктов Отдела, в частности в сфере технической помощи; |
UNDP and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) are finalizing a project to build capacity for the human rights division of the Office of the Provedor for Human Rights and Justice over the period from 2007 to 2009. |
ПРООН и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) завершают разработку проекта, который позволит укрепить потенциал Отдела по правам человека в Управлении уполномоченного по правам человека и правосудию на протяжении периода 2007 - 2009 годов. |
In order to strengthen the division's capacity to undertake pre-investment activities for housing and infrastructure projects, the incumbent's experience shall include private banking risk management in the context of operations on lending to private and public clients; |
В интересах расширения имеющихся у отдела возможностей по осуществлению прединвестиционной деятельности по жилищным и инфраструктурным проектам кандидат должен обладать опытом управления рисками банковского финансирования при операциях по кредитованию частных и государственных клиентов в частном секторе; |
The establishment of a programme division will facilitate programmatic coherence across regions and link development and humanitarian programme interventions as well as global and regional interventions. This will permit greater synergies among the programmes and better coordination of programme activities. |
Создание отдела по программам будет способствовать согласованию программной деятельности по всем регионам и увязке программных мер в области развития и оказания гуманитарной помощи, а также мер, принимаемых на глобальном и региональном уровнях, что позволит расширить взаимодействие между программами и улучшить координацию деятельности по программам. |
The Committee recommends that the State party allocate sufficient resources to the Bureau for Inter-Ethnic Relations, in particular its division for national minorities, inter-ethnic relations and languages, and that it strengthen the independence of the Coordinating Council of Ethnic and Cultural Organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику выделить достаточные ресурсы для Бюро межэтнических отношений, в частности для его отдела национальных меньшинств, межэтнических отношений и языков, и усилить независимость Координационного совета этнических и культурных организаций. |
Encourages the secretariat to increase its interdivisional work in the implementation of the work plan, taking advantage of each division's complementary skills and the synergies that such cooperative work creates; |
призывает секретариат расширить его работу, осуществляемую между отделами по реализации плана работы, используя взаимодополняющие навыки каждого отдела и синергизм, обеспечиваемый такой работой, основанной на сотрудничестве; |
Regional and division directors will report on their progress in following-up the gender evaluation through their annual reports, and the Director, Policy and Practice, will provide senior management with regular reports on progress. |
Директора региональных отделений и подразделений будут представлять информацию о ходе последующих мероприятий по итогам оценки гендерной политики в своих ежегодных докладах, а Директор Отдела политики и практики будет регулярно представлять доклады о ходе работы старшему руководству. |
Sentence enforcement judges and representatives of the human rights division of the Prison Service and the Office of the Procurator for the Protection of Human Rights (Ombudsman) regularly visited prisons and places of detention. |
Судьи по надзору за исполнением наказаний и представители Отдела прав человека Пенитенциарной службы, а также Прокуратуры по защите прав человека (Управление омбудсмена) осуществляют регулярные посещения тюрем и мест лишения свободы. |
(a) Statistics production is secondary to the primary aims of the organization and belongs to a unit (department, division, etc.) within the organization; |
а) подготовка статистики является вторичной по отношению к главным целям организации и относится к компетенции какого-то подразделения (департамента, отдела и т.д.) организации; |
OIOS has recently initiated independent reviews of the activities of both the Investigations Division and the Inspection and Evaluation Division. |
УСВН недавно приступило к проведению независимых обзоров деятельности как Отдела расследований, так и Отдела инспекций и оценки. |
These sessions were also conducted for staff from the Programme Division and the Division for Management Services. |
Такие сессии проводились также для сотрудников Отдела по программам и Отдела служб управления. |
In some ways, there is overlap between the Commodities Division and the International Trade Division. |
Деятельность Отдела сырьевых товаров и Отдела международной торговли в некоторых аспектах дублируется. |