| The solicitation documents also include a section on procurement challenge procedures and provide a link to the Division's website. | В тендерных документах также содержится раздел о процедурах опротестования результатов торгов и гиперссылка на веб-сайт Отдела. | 
| The Division also includes the secretariat of the Publications Board and the Exhibits Committee. | В состав Отдела входят также секретариат Издательского совета и Комитет по выставкам. | 
| The workplan of the Division for Management for the biennium was completed. | Был разработан план работы Отдела по вопросам управления на двухгодичный период. | 
| The Board was requested to take note of the progress report of the Investment Management Division on risk and compliance. | Правлению было предложено принять к сведению очередной доклад Отдела по управлению инвестициями о рисках и нормативном соответствии. | 
| The Investment Management Division presented several benefits of the ICT modernization. | Представитель Отдела по управлению инвестициями остановился на достоинствах модернизации ИКТ. | 
| In addition, it would support the Division's reporting tools. | Помимо этого, данная система будет обслуживать механизмы отчетности Отдела. | 
| The Board recommends that the Fund address the incompatible functions within both the Investment Management Division and the secretariat information technology environments. | Комиссия рекомендует Фонду рассмотреть проблему несовместимости функций в рамках инфраструктуры информационных технологий как Отдела управления инвестициями, так и секретариата. | 
| The capacity of the Investigations Division of OIOS to address potential fraud and other violations is first being assessed by the independent expert panel. | Способность Следственного отдела УСВН оценить потенциальные возможности для мошенничества и других нарушений оценивается в первую очередь группой независимых экспертов. | 
| Previously, the Internal Audit Division planned on the basis of full staffing. | Ранее деятельность Отдела внутренней ревизии планировалась исходя из его полного укомплектования персоналом. | 
| Trial proceedings continued to receive support from the various units and sections of the Judicial and Legal Services Division. | Поддержку в проведении судебных разбирательств продолжали оказывать различные группы и секции Отдела судебного и юридического обслуживания. | 
| The Committee noted that only 3 posts out of 26 approved for the Inspection and Evaluation Division pertained to peacekeeping operations. | Комитет отметил, что из 26 утвержденных должностей Отдела инспекций и оценки лишь 3 относятся к операциям по поддержанию мира. | 
| Lithuania informed the Independent Expert of its Division for National Minorities Affairs in the Ministry of Culture. | Литва сообщила независимому эксперту о наличии в ее Министерстве культуры Отдела по делам национальных меньшинств. | 
| The external quality assessment of the Internal Audit Division recommended improving the professional development of audit staff. | По итогам внешней проверки качества работы Отдела внутренней ревизии было рекомендовано улучшить профессиональное развитие ревизионного персонала. | 
| The Division's quality assurance programme is being reviewed and revised to ensure that key areas for development are highlighted. | Действующая у Отдела программа обеспечения качества подвергается сейчас пересмотру и изменению, чтобы обеспечить ее заостренность на ключевых участках развития. | 
| Those allegations comprised 43 per cent of all matters brought to the attention of the Division during the reporting period. | На эти вопросы пришлось 43 процента от всех вопросов, доведенных до сведения Отдела за отчетный период. | 
| Future considerations will be given to how to strengthen the peacekeeping evaluation work programme of the Division. | В будущем будет рассмотрен вопрос об укреплении программы Отдела инспекции и оценки по оценке операций по поддержанию мира. | 
| The Internal Audit Division workplans are currently implemented by the resident auditors based in UNAMID, MONUSCO and UNMISS. | В настоящее время планы работы Отдела внутренней ревизии осуществляются ревизорами-резидентами, которые базируются в ЮНАМИД, МООНСДРК и МООНЮС. | 
| A substantial portion of the Committee's deliberations and discussions therefore continues to be devoted to the Division's workplan and budget. | Поэтому значительное число обсуждений и дискуссий в Комитете по-прежнему посвящены плану работы и бюджету этого Отдела. | 
| The session on codification systems was also attended by other members of the UNECE Trade and Sustainable Land Management Division. | В заседании, посвященном системам кодирования, также приняли участие другие члены Отдела торговли и устойчивого землепользования ЕЭК ООН. | 
| An external quality review of the Inspection and Evaluation Division was completed in September 2012. | В сентябре 2012 года была завершена внешняя проверка качества работы Отдела инспекции и оценки. | 
| The Procurement Division's online training module, entitled "Ethics and integrity in procurement", continued into its fourth year. | Вот уже четвертый год продолжает работать онлайновый учебный модуль Отдела закупок под названием «Этика и добросовестность в закупочной деятельности». | 
| Any requests for write-off presented to the Director of Finance are first reviewed and approved by the Chief of the Accounts Division. | Любые просьбы о списании, представляемые Финансовому директору, сначала изучаются и утверждаются начальником Отдела счетов. | 
| Appeals Division staff members are already assisting with multiple functions across the Office, including providing support for the immediate Office of the Prosecutor. | Сотрудники Апелляционного отдела уже оказывают помощь в выполнении многочисленных функций в Канцелярии, включая оказание поддержки непосредственной Канцелярии Обвинителя. | 
| The session was the first one serviced by the newly established secretariat of the Human Rights Treaties Division. | Эта сессия стала первой сессией, обслуживание которой обеспечивалось недавно созданным секретариатом Отдела договоров по правам человека. | 
| Moreover, the Chief Financial Officer's role has also been enhanced by providing additional financial authorities in respect to the Investment Management Division. | Кроме того, функции главного финансового сотрудника были расширены путем предоставления ему дополнительных финансовых полномочий в отношении Отдела управления инвестициями. |