The Board's recommendation to harmonize the country offices' Private Sector Division and support budget processes was implemented. |
Рекомендация Комиссии относительно согласования деятельности Отдела по сотрудничеству с частным сектором в страновых отделениях и процесса разработки бюджета вспомогательных расходов была выполнена. |
Post requirements of the Investigations Division for the biennium 2004-2005 |
Потребности в должностях Следственного отдела на двухгодичный период 2004 - 2005 годов |
The question of breakdown of fees was referred to the Procurement Division. |
Вопрос о необходимости разбивки данных об оплате услуг по типу услуг был доведен до сведения Отдела закупок. |
The Income Security Division of the Department of Family and Community Services offers training and employment programs through its Program Services section. |
Сектор программного обслуживания отдела по обеспечению стабильности доходов Департамента по делам семьи и социальным услугам предлагает программы в области профессиональной подготовки и трудоустройства. |
The Division currently has 2 P-4 posts responsible for covering the totality of United Nations peacekeeping activities. |
В настоящее время для Отдела утверждены 2 должности сотрудников категории специалистов класса С-4, в сферу ответственности которых входит вся совокупность деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
No Division for Human Resources learning plan in 2008 |
В 2008 году у Отдела людских ресурсов не было учебного плана |
Revised Investment Management Division policy and procedures Manual |
подготовка пересмотренного Руководства по стратегии и процедурам Отдела по управлению инвестициями |
Currently, the Division of Information Services and Technology is being reorganized to decentralize technical support from Geneva to six regional platforms. |
В настоящее время осуществляется реорганизация Отдела информационного обслуживания и технологии в целях децентрализации функций технической поддержки с их переносом из Женевы на базу шести региональных платформ. |
These proposed redeployments aim at creating synergy in combining the strengths of the Division's in-depth knowledge of Afghanistan's politics with general election competence. |
Предлагаемый перевод должностей направлен на достижение синергического эффекта за счет сочетания сильных сторон Отдела, заключающихся в углубленном знании политической жизни Афганистана, с общей компетентностью в вопросах, относящихся к избирательной системе. |
The Division will focus on enhancing efficient and participatory public sector management, developing the private sector and promoting civil society participation. |
Главная задача Отдела будет заключаться в обеспечении более эффективного и основанного на широком участии управления государственным сектором, развитии частного сектора и расширении участия гражданского общества. |
Estimate 2010-2011: 1,000 hits on the Division's website |
Оценка на 2010-2011 годы: 1000 посещений в режиме онлайн веб-сайта Отдела |
Management has benefited from the Division's assurance and advisory services, which have now extended from identifying issues to providing practical recommendations to management. |
Руководство пользуется гарантиями и консультативными услугами Отдела, которые в настоящее время расширились и заключаются не только в выявлении вопросов, но и в предоставлении руководству практических рекомендаций. |
Other modules, covering topics such as information technology forensics and interviewing techniques, have been developed and tested with the Division's personnel. |
При участии сотрудников Отдела разработаны и опробованы и другие модули, охватывающие такие темы, как проведение следственной экспертизы в области информационных технологий и методика опроса. |
To ensure that the Investigations Division has adequate leadership and management capacity, it is critical that this post be filled expeditiously. |
Для обеспечения того, чтобы работа Отдела расследований велась под началом надлежащего полномочного руководителя, исключительно важно, чтобы эта должность была заполнена в скорейшем порядке. |
The accountability for the key activities below lies primarily with the Media and Communications Branch in the Information and External Relations Division. |
Ответственность за приводимые ниже ключевые виды деятельности возлагается главным образом на отделение по связям со СМИ и коммуникациям в составе Отдела информации и внешних связей. |
The Committee notes that until now, the clients of the Inspection and Evaluation Division have been entities funded mainly from regular or other assessed budgets. |
Комитет отмечает, что до настоящего времени клиентами Отдела инспекции и оценки являются образования, финансируемые в основном за счет регулярного бюджета или за счет прочих начисленных взносов. |
The Division for Africa, Least Developed Countries and Special Programmes Policy Handbook looked at Enhancing the Role of Domestic Financial Resources in Africa's Development. |
В Справочнике по политике Отдела Африки, наименее развитых стран и специальных программ была рассмотрена тема "Повышение роли внутренних финансовых ресурсов в процессе развития Африки". |
Timely and effective planning and coordination of Investment Management Division procurement needs |
Своевременное и эффективное планирование и координация деятельности по удовлетворению потребностей в закупках Отдела управления инвестициями |
A steering committee has been established, comprising IPSAS stakeholders from both the Investment Management Division and the secretariat. |
Был сформирован руководящий комитет, в состав которого вошли стороны, заинтересованные во введении МСУГС, как из Отдела по управлению инвестициями, так и из секретариата. |
Populate Division database and make it accessible to field offices. |
Увеличить объем информации в базе данных Отдела и сделать ее доступной для отделений на местах |
Head, Anti-Corruption Division, Work Bank Indonesia |
Начальник отдела по борьбе с коррупцией, "Уорк бэнк Индонезия" |
Procurement reform was an ongoing process requiring constant efforts by the Procurement Division and the cooperation of all the stakeholders. |
Реформа системы закупок представляет собой непрерывный процесс, требующий постоянных усилий со стороны Отдела закупок и нуждающийся в сотрудничестве всех заинтересованных сторон. |
The Division has been restructured, at no cost, to better address today's needs and demands. |
Без каких-либо расходов была проведена структурная перестройка Отдела, с тем чтобы он мог более действенным образом обеспечивать удовлетворение нужд и потребностей сегодняшнего дня. |
OIOS recognized this trend in conducting its 2006 evaluation of the Electoral Assistance Division. |
УСВН признало эту тенденцию в рамках проводившейся им в 2006 году оценки деятельности Отдела по оказанию помощи в проведении выборов. |
Target 2008-2009: 1,500 subscribers to the Population Division e-mail alert service |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: участие в системе рассылки сообщений Отдела народонаселения 1500 подписчиков |