| The Director of the Trade Division stressed that the cooperation between the two secretariats noting that standards should be clear and transparent. | Директор Отдела торговли отметила сотрудничество между двумя секретариатами, подчеркнув, что стандарты должны быть четкими и транспарентными. | 
| It is expected that the workload of the Division will remain at its current level for the next financial period. | Ожидается, что рабочая нагрузка Отдела сохранится на нынешнем уровне на протяжении следующего финансового периода. | 
| This central coordination role is essential to ensuring that the specialist activities of the other Division's sections are integrated for maximum effectiveness and efficiency. | Эта центральная координационная роль имеет важное значение для обеспечения интеграции деятельности специалистов Секции другого Отдела в целях достижения максимальной эффективности и действенности. | 
| In New York, within the Complex Emergency Division, the Rapid Response Unit, with similar responsibilities, has been maintained. | В Нью-Йорке в рамках Отдела сложных чрезвычайных ситуаций продолжает функционировать Группа быстрого реагирования, на которую возложены аналогичные обязанности. | 
| We also note with appreciation the training assistance given by the United Nations Development Programme to OAU officers in the Conflict Management Division. | Мы также с удовлетворением отмечаем помощь, осуществляемую Программой развития Организации Объединенных Наций по подготовке сотрудников Отдела урегулирования конфликтов ОАЕ. | 
| 9.19 Efforts of the Division to expand the number of countries that implement the 1993 System of National Accounts will continue. | 9.19 Будут продолжаться усилия Отдела по расширению круга стран, использующих систему национальных счетов 1993 года. | 
| A new policy and control unit within the Division of Finance was being established. | В составе Финансового отдела создается новое подразделение по вопросам политики и контроля. | 
| The Director, Programme Division, explained some of the collaborative modalities, noting that SWAPs and SIPs were increasingly preferred by developing countries. | Директор Отдела программ рассказал о некоторых формах сотрудничества, отметив, что развивающиеся страны отдают все большее предпочтение ОСП и СИП. | 
| Mr. Hugo Lorenzo, Acting Director of the Human Rights Division of MINUGUA. | Г-н Уго Лоренсо, и.о. начальника Отдела по правам человека, МИНУГУА. | 
| In its closing interviews with Division and administration representatives, the auditing team made various observations and suggestions for improvements. | В заключительных беседах с представителями Отдела и администрации члены аудиторской высказали ряд замечаний и предложений об улучшениях. | 
| The work of the Environment and Human Settlements Division is also being supported during the ongoing biennium by some extrabudgetary funds. | Работа Отдела по окружающей среде и населенным пунктам в текущем двухгодичном периоде финансируется также за счет некоторых внебюджетных средств. | 
| It is also posted on the Division's Web site at. | С ним также можно ознакомиться на информационном узле Отдела по адресу. | 
| The Technical Adviser on Trade in the Management Development and Governance Division responded to the comments raised. | Технический советник по торговле из Отдела по вопросам развития управления и администрации ответил на поставленные вопросы. | 
| He was concerned to note that budgetary constraints prevented Procurement Division staff from travelling away from Headquarters. | Он с обеспокоенностью отмечает, что бюджетные ограничения препятствуют сотрудникам Отдела закупок совершать поездки из Центральных учреждений. | 
| In that connection, invitations to bid should be posted on the Procurement Division's Internet home page. | В этой связи приглашения на торги следует помещать на страницу Отдела закупок в системе Интернет. | 
| Mr. Wortel (Director of the Operational Services Division) said that recruitment procedures were being streamlined. | Г-н ВОРТЕЛЬ (Директор Отдела оперативных служб) говорит, что процедуры набора персонала совершенствуются. | 
| These investigations will be undertaken by the nine existing investigation teams in the Division and the Kosovo team. | Эти расследования будут вестись девятью существующими следственными группами Отдела и Группой по расследованию в Косово. | 
| There has been a consequent increase in the amount of travel required of Prosecutions Division personnel in preparation for trials. | Соответственно возрастет и число поездок сотрудников Отдела обвинения в связи с подготовкой судебных разбирательств. | 
| The legal library was reorganized in 1998 as a separate unit of the Judicial and Legal Services Division, reporting directly to the Deputy Registrar. | В 1998 году юридическая библиотека была реорганизована в отдельное подразделение Отдела судебного и юридического обслуживания, подчиняющееся непосредственно заместителю Секретаря. | 
| The activities of the Codification Division and the extensive array of United Nations Internet Web sites were also most important. | Большое значение также имеют мероприятия Отдела кодификации и обширная сеть ШёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций в сети Интернет. | 
| Within a context of private sector fund-raising and partnership, these factors will have an impact on the business model and plan of the Division. | В контексте мобилизации ресурсов частным сектором и создания партнерств эти факторы окажут воздействие на модель оперативной деятельности и план Отдела. | 
| The draft has been available as an informal document on the UNECE Transport Division Internet site. | Проект Кодекса был размещен в качестве неофициального документа на веб-сайте Отдела транспорта ЕЭК ООН. | 
| Staff members of the Division attended several meetings of the Human Rights Committee at its seventy-fourth session, during which communications were considered. | Сотрудники Отдела участвовали в нескольких заседаниях Комитета по правам человека на его семьдесят четвертой сессии, посвященных рассмотрению сообщений. | 
| One P-3 post currently approved in the Internal Audit Division is requested to be redeployed to the Investigations Unit in Vienna. | Предлагается перевести одну должность класса С3, утвержденную в настоящее время для Отдела внутренней ревизии, в Следственную группу в Вене. | 
| OIOS trusts that these improvements will also address the situation within the Civilian Police Division sections. | УСВН надеется, что эти улучшения отразятся также на положении дел внутри секций Отдела по вопросам гражданской полиции. |