The Board's audit of the Private Sector Division, the Supply Division and regional and field offices disclosed weaknesses, which are discussed below. |
Проверка Комиссией Отдела частного сектора, Отдела снабжения и региональных и местных отделений выявила наличие недостатков, которые рассматриваются ниже. |
Each of these audits used an audit guideline developed with input from DFAM, the Division of Policy and Planning and Programme Division. |
В рамках каждой из этих ревизий использовались руководящие принципы, разработанные с участием ОФАУ, Отдела политики и планирования и Отдела по программам. |
Normative programme activities are also carried out in the Division for Operations and the Division for Policy Analysis and Public Affairs. |
Нормативная программная деятельность является также составной частью деятельности Отдела операций и Отдела анализа политики и связей с общественностью. |
A second functional unit will gather and process overhead imagery, as requested by the Division of Planning and Operations and the Division of Analysis and Assessment. |
Второе функциональное подразделение будет заниматься сбором и обработкой данных аэрофотосъемки по просьбе Отдела планирования и операций и Отдела анализа и оценки. |
The Office of Mission Support coordinates and guides the work of these Divisions, the Administrative Support Division and the Logistics Support Division. |
Управление поддержки миссий координирует и направляет работу этих отделов (Отдела административной поддержки и Отдела материально-технического обеспечения). |
As the Division consisted of only four posts previously, the request actually constitutes the establishment of the Division. |
Поскольку штатное расписание Отдела состояло ранее лишь из четырех должностей, эта просьба фактически представляет просьбу о новом формировании Отдела. |
UNLB, Logistics Support Division and Information and Communications Technology Division management is committed to improving the overall effectiveness of the facility. |
Руководство БСООН, Отдела материально-технической поддержки и Отдела связи и информационных технологий стремится повысить общую эффективность деятельности Базы. |
Information on Division activities and outputs of particular relevance to developing countries is also distributed regularly to relevant persons and institutions included in the Division's various mailing lists. |
Информация о деятельности и публикациях Отдела, представляющих особый интерес для развивающихся стран, также распространяется на регулярной основе среди отдельных лиц и учреждений, включенных в различные рассылочные списки Отдела. |
The UNECE team consists of staff from the Transport Division and the Environment, Housing and Land Management Division. |
В состав группы ЕЭК ООН входят сотрудники Отдела транспорта и Отдела окружающей среды, жилищного хозяйства и землепользования. |
The Directors of the Supply Division and the Division of Human Resources are in charge of verifying compliance before approving offers. |
Директора Отдела снабжения и Отдела людских ресурсов отвечают за проверку соблюдения этих требований, прежде чем одобрить предложения. |
Enhancing the Division's potential for information-sharing was the most common suggestion by Committee member respondents for strengthening the Division's work. |
Укрепление потенциала Отдела в области обмена информацией было самым распространенным предложением респондентов из числа членов Комитета в том, что касается улучшения работы Отдела. |
Placing this post in the Policy, Partnerships and Mediation Support Division would allow for a stronger connection between the Committee and the work of the Division. |
Перевод этого сотрудника в штат Отдела политики, партнерств и поддержки посредничества позволит обеспечить более тесное взаимодействие между деятельностью Комитета и работой Отдела. |
The MWYSA through its Women's Development Division and Social Welfare Division conducts awareness and consultations on Human Rights Conventions in collaboration with regional and international organizations. |
МДЖМСВ по линии своего Отдела по развитию женщин и Отдела по социальному обеспечению проводит в сотрудничестве с региональными и международными организациями осведомительные и консультационные мероприятия по конвенциям в области прав человека. |
UPU has designated the Division for Development Cooperation as its TCDC focal point, but this is only one of the many responsibilities of the Division. |
ВПС назначил Отдел сотрудничества в целях развития своим координационным центром по ТСРС, однако эта функция - только одна из многочисленных обязанностей Отдела. |
The Director of the Codification Division commented that it was the intention of the Division to post more legal data onto the Internet. |
Директор Отдела кодификации отметил, что Отдел стремится загрузить в Интернет больше данных по правовым вопросам. |
There has been good collaboration between the Division for the Advancement of Women and the Department of Public Information for the marketing and sales of Division publications. |
Между Отделом по улучшению положения женщин и Департаментом общественной информации налажено хорошее взаимодействие в вопросах маркетинга и сбыта публикаций Отдела. |
In that regard, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth evaluation of the Division's work and made useful recommendations, which the Division has begun to implement. |
В этой связи Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку деятельности Отдела и вынесло полезные рекомендации, которые Отдел начал выполнять. |
The Division would welcome additional candidates for the roster; details and minimum requirements are available on the Division's web site (). |
Отдел приветствовал бы включение в реестр новых кандидатов; с подробными сведениями и минимальными требованиями можно ознакомиться на веб-сайте Отдела (). |
The stocks ordered for free distribution by the Division are in excess of the number of addresses on the Division mailing list. |
Тиражи, заказанные для бесплатного распространения Отделом, превышали число адресов, включенных в рассылочный лист Отдела. |
The number of posts in the Investigations Division is therefore dependent on the structure of the Division. |
Поэтому количество должностей в значительной мере зависит от структуры Отдела. |
Committee member survey respondents, while generally rating the Division's work with civil society positively, rate this activity lower in comparison to other Division activities. |
Хотя респонденты в рамках обследования членов Комитета в целом оценивают позитивно работу Отдела с гражданским обществом, эту деятельность они оценивают ниже по сравнению с другими видами деятельности Отдела. |
Investigations are conducted independently and findings are submitted to the Division of Human Resources or the Division of Finance and Administration for appropriate action. |
Расследования проводятся независимо, а выявленная информация доводится до сведения Отдела управления людскими ресурсами или Отдела по финансам и административному обслуживанию для принятия соответствующих мер. |
The Division will also be restructured to incorporate fully the budgetary functions which were formerly within the competence of the Division of Administration. |
Кроме того, будет осуществлена структурная перестройка Отдела, с тем чтобы возложить на него выполнение всех связанных с бюджетом функций, которые раньше входили в круг ведения Административного отдела. |
The Office established dedicated professional practice units in the Investigations Division and the Internal Audit Division to spearhead quality assurance and improvement initiatives and foster professional development. |
В структуре Отдела расследований и Отдела внутренней ревизии Управлением созданы специализированные подразделения по вопросам профессиональной практики, которые должны возглавить реализацию инициатив в области гарантии и повышения качества и содействовать развитию профессионализма. |
The Representative aims to complement the work of the Division as much as possible by focusing attention on countries not covered by the Division. |
Представитель стремится дополнять работу Отдела, насколько это возможно, путем сосредоточения внимания на странах, не охваченных Отделом. |