The Group obtained an undated letter from the chief of the provincial division of mines addressed to the Governor of South Kivu advising him to ban artisanal mining in Mukungwe owing to insecurity and landslides (see annex 135). |
Группа получила письмо начальника отдела горнорудной промышленности провинции без указания даты на имя губернатора Южного Киву, в котором ему рекомендуется запретить кустарную добычу полезных ископаемых в Мукунгве из-за отсутствия безопасности и оползней (см. приложение 135). |
In this paper, we will discuss the establishment of a centralized data collection division at Statistics Netherlands and the arguments that have been put forward in favour or against a specific organizational model. |
В этом документе мы обсудим создание централизованного отдела по сбору данных в Статистическом управлении Нидерландов и аргументы, которые были выдвинуты за и против конкретных организационных моделей. |
Requests the secretariat to complete administrative procedures related to the upgrading of the Centre for Women to the level of a division; |
З. просит секретариат завершить работу над административными процедурами, связанными с повышением Центра по положению женщин до уровня отдела; |
Information and communication within, to, and from the Bureau, as well as monitoring and oversight of country operations by its country office division were satisfactory. |
Функционирование внутренних, внешних и принимающих информацию и сообщения каналов Бюро, а также работа механизмов контроля и надзора за страновыми операциями со стороны его отдела по страновым отделениям были признаны удовлетворительными. |
One prosecutor shared the added value derived by his State from the creation of such a national security division, which had led to improved cooperation between prosecutors and law enforcement and intelligence agencies. |
По мнению прокурора, представляющего это государство, польза от создания такого отдела национальной безопасности состоит в том, что повысился уровень сотрудничества между работниками прокуратуры и представителями правоохранительных и разведывательных органов. |
The performance management system should represent the commitment and contribution, at the individual level, to achieving higher-level objectives (i.e. work unit, division, department, Organization). |
Система организации служебной деятельности должна отражать приверженность и вклад отдельного сотрудника в достижение целей более высокого уровня (т.е. рабочего подразделения, отдела, департамента, Организации). |
Towards the creation of a Portuguese-speaking division of the United Nations Group of Experts on Geographical Names (submitted by Mozambique) |
К вопросу о создании Отдела португалоязычных стран Группы экспертов (представлен Мозамбиком) |
In many cases, their observation was fundamentally dependent upon the subjective judgement of the programme managers in question, for example, where indicators revolve around "critical initiatives" of a given division or "key actions" on the part of Member States. |
Во многих случаях отслеживание таких показателей зависит главным образом от субъективных мнений руководителей данных программ, например, когда речь идет о показателях, отражающих «важнейшие инициативы» данного отдела или «основные меры», принятые государствами-членами. |
The director of the UNECE trade division reported on the discussions held and the decisions adopted by the Commission at its fifty-sixth session, in particular calling for more attention to cross sectoral activities and to assistance to countries in transition. |
Директор Отдела торговли ЕЭК ООН г-жа К. Косгроув-Сакс сообщила о результатах состоявшихся дискуссий и решениях, принятых Комиссией в ходе ее пятьдесят шестой сессии, в частности требующих уделять повышенное внимание кросс-секторальным видам деятельности и оказанию помощи странам с переходной экономикой. |
We make special note of the outstanding work of Ms. Marisela Padron, Director of the Latin American and Caribbean division of UNFPA, in organizing and preparing for those events. |
Мы хотели бы особо отметить блестящую работу г-жи Мариселы Падрон, директора Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА, в деле организации и подготовки этих мероприятий. |
It was also noted that ITC - the "brainchild" of UNCTAD and WTO - had no division for LDCs, although both parent organizations did. |
Было отмечено, что МТЦ, созданный совместно ЮНКТАД и ВТО, не имеет отдела по вопросам НРС, хотя такой отдел существует в обеих материнских организациях. |
The secretariat, therefore, would like to propose a number of amendments, listed below, prepared in consultation with the dangerous goods section of the UNECE Transport division. |
В этой связи, секретариат хотел бы предложить некоторое число поправок, перечисленных ниже, подготовленных с консультацией секции по перевозкам опасных грузов Отдела транспорта ЕЭК ООН. |
He requested the secretariat to provide further details on the consolidation of three subprogrammes into a new division and emphasized that the implications of such a move needed further study, for example in terms of the transfer of resources from other divisions. |
Он предложил секретариату представить дополнительные подробные данные относительно объединения трех подпрограмм в рамках нового отдела и подчеркнул необходимость дальнейшего изучения последствий такой меры, например в плане перевода ресурсов из других отделов. |
Inspector P. and Duty Officer K. of the Zhytomyr municipal division pre-trial detention centre believed that Mr. Y. was pretending to be ill and inflicted bodily harm on him. |
Инспектор П. и дежурный камеры предварительного задержания Житомирского городского отдела, считая, что г - н Я. притворяется больным, причинили ему телесные повреждения. |
Failed asylum claimants can only be returned by these Compliance Officers, who must pass a designation training course overseen by the Legal division of the Department of Labour before they are allowed to make removal orders. |
Просители убежища, получившие отказ на поданное ходатайство, могут быть возвращены лишь этими сотрудниками по вопросам соблюдения иммиграционного режима, которые должны пройти курс квалификационной подготовки под контролем Правового отдела Департамента труда, прежде чем им будет разрешено выносить постановление о высылке. |
Would you be willing to come back to meet the division head? |
Согласны ли вы прийти ещё раз, чтобы встретиться с начальником отдела? |
Enhance the public value of the division's statistical holdings by publicising and disseminating them. (See item 6.1 Activities of the ECE Statistical division) |
Повышение общественной ценности статистических материалов Отдела за счет их публикации и распространения. (См. пункт 6.1 "Мероприятия Отдела статистики ЕЭК".) |
In parallel with the increase in stature of the Centre from a branch to a division in 1995 and from a division to a centre at the end of 1997, the capacity of the Centre to engage in technical cooperation has grown. |
Параллельно с повышением статуса Центра с сектора до отдела в 1995 году и с отдела до центра в конце 1997 года способность Центра участвовать в деятельности по техническому сотрудничеству возросла. |
(b) Relocation of the geographical divisions from headquarters to the field and the establishment of five regional offices and six subregional offices; the restructuring of the technical division; and the creation of a programme division in headquarters. |
Ь) переводы географических отделов из штаб-квартиры в отделения на местах и создание пяти региональных и шести субрегиональных отделений; реорганизацию технического отдела; и создание отдела по разработке программ в штаб-квартире. |
In closing, he stressed the partnerships of the division within UNCTAD, the United Nations and beyond, and thanked donor countries for their contributions, as well as member countries for their guidance of the division's work. |
В заключение выступающий отметил партнерские связи отдела в рамках ЮНКТАД и Организации Объединенных Наций, а также за их пределами и поблагодарил страны-доноры за их взносы, а также страны-члены за руководящие указания для работы отдела. |
The bulletin was introduced with the establishment of the new UNEP Division of Environmental Conventions in 1999, primarily to create awareness about the work of the new division among the multilateral environmental agreements secretariats, national Governments and non-governmental organizations. |
Этот бюллетень начал выпускаться после учреждения нового Отдела экологических конвенций ЮНЕП в 1999 году, главным образом в целях обеспечения информированности секретариатов многосторонних соглашений об охране окружающей среды, национальных правительств и неправительственных организаций о деятельности этого нового отдела. |
The Committee will be informed by the Director of the Transport Division about the new structure of the division and its strategy, circulated as Informal Document No. 3. |
Комитет будет проинформирован директором Отдела транспорта о новой структуре Отдела и его стратегии, для чего будет распространен неофициальный документ Nº 3. |
Strategies and projections have been fine-tuned in the context of the re-profiling of the current private fund-raising and related functions of the Private Sector Division and the Geneva Regional Office and the Joint Strategic Planning process, into one division. |
Стратегии и прогнозы были уточнены в контексте перепрофилирования текущей деятельности по мобилизации средств в частном секторе и объединения соответствующих функций Отдела частного сектора и Женевского регионального отделения и процесса совместного стратегического планирования в рамках одного отдела. |
It also provides the name of the division accountable for the delivery of a given output and those that are contributing to the delivery, a division of labour that was worked out with the divisions and the regional offices. |
В ней указывается также название отдела, отвечающего за проведение данного мероприятия, и названия подразделений, содействующих проведению этого мероприятия, в соответствии с принципом разделения труда, согласованным с отделами и региональными отделениями. |
The Executive Director should entrust each division and regional office with the task of identifying a focal point for the plan, with functional responsibility and for oversight of the specific division's capacity-building activities; |
Директор-исполнитель должен поставить перед каждым отделом и региональным отделением задачу определения координационного центра по вопросам осуществления плана, который нес бы функциональную ответственность и обеспечивал бы надзор за мероприятиями конкретного отдела, направленными на создание потенциала; |