The examination found that the value of the Population Division's reports and publications as reference work, and their comprehensiveness and technical quality, is well recognized, and that the Division has made a significant contribution to the understanding of international migration. |
Проведенная проверка показала, что ценность докладов и публикаций Отдела народонаселения в качестве справочных материалов, а также их всеобъемлющий характер и техническое качество пользуются широким признанием и что Отдел внес существенный вклад в понимание проблемы международной миграции. |
Under the leadership of the Division of Policy and Planning, these capacities will be reinforced organizationally to make the strategic shifts during 2006-2007, in collaboration with Programme Division, the Innocenti Research Centre, regional offices and other members of the UNICEF Socio-Economic Policy Network. |
Под руководством Отдела политики и планирования будет вестись организационная работа по укреплению этого потенциала в целях осуществления в 2006-2007 годах стратегических сдвигов в сотрудничестве с Отделом по программам, Исследовательским центром Инноченти, региональными отделениями и другими членами сети социально-экономической политики ЮНИСЕФ. |
The1994 merger of the Division of Women's Affairs with the Division of Legal Affairs, though short-lived, was seen as a step in the desired direction, particularly in light of the fact that the Ministry was headed by the sole female Government Minister at the time. |
Слияние в 1994 году Отдела по делам женщин с Отделом по правовым вопросам, хотя и кратковременное, рассматривалось как шаг в желательном направлении, особенно в свете того, что это министерство возглавлялось в то время единственной женщиной - министром правительства. |
Non-governmental organization survey respondents note that Division staff are not consistently responsive or timely in their assistance, and a few say that the Division does not adequately consult with non-governmental organizations or have a good working relationship with civil society. |
Респонденты в рамках обследования неправительственных организаций отмечают, что сотрудники Отдела не всегда бывают неизменно отзывчивыми или оперативными в плане оказания помощи, а некоторые говорят, что Отдел недостаточно консультируется с неправительственными организациями или имеет хорошие рабочие отношения с гражданским обществом. |
There are cross-cutting activities that all Division staff participate in, such as preparation of the Daily Focus. However, in interviews, some staff say that boundaries between teams result in a lack of synergies and staff development opportunities within the Division. |
Есть межсекторальные мероприятия, в которых участвуют все сотрудники Отдела, такие, как подготовка Daily Focus. Однако в ходе собеседований некоторые сотрудники говорили о том, что разграничительные линии между группами приводят к отсутствию синергизма и возможностей для профессионального роста сотрудников в Отделе. |
It is not possible for the Medical Services Division to project its workload for 1998-1999 since in most cases it responds to requests received by the Field Administration and Logistics Division and field missions. |
Отдел медицинского обслуживания не имеет возможности дать прогноз своей рабочей нагрузки на 1998-1999 годы, поскольку в большинстве случаев он отвечает на запросы, получаемые от Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и полевых миссий. |
The transfer to the Division of the functions of the former Contracts and Procurement Office of the Department for Development Support and Management Services had significantly increased its workload and the Secretary-General therefore believed that the head of the Division should be at the D-2 level. |
Передача Отделу функций бывшего Управления по контрактам и закупкам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению существенно увеличила его рабочую нагрузку, в связи с чем Генеральный секретарь полагает, что должность руководителя этого Отдела должна соответствовать уровню Д-2. |
The Procurement Division works in close collaboration with the Department of Peacekeeping Operations and processes all procurement requirements originating from the peacekeeping missions and the Logistics Support Division. |
Отдел закупок работает в тесном сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира и занимается обработкой всех закупочных документов, поступающих из миссий по поддержанию мира и Отдела материально-технического обеспечения. |
Regarding the need for the Division to adopt more interdisciplinary approaches and form joint task forces, the Office of Internal Oversight Services observed that interdisciplinary approaches have been used, particularly in the work of the Division related to monitoring population trends and policies. |
Что касается необходимости принятия Отделом более последовательных междисциплинарных подходов и создания совместных целевых групп, то Управление служб внутреннего надзора отметило, что междисциплинарные подходы применяются, в частности, в работе Отдела, связанной с наблюдением за тенденциями и политикой в области народонаселения. |
With the restructuring exercise carried out in ECA in 1996, the Population Division was abolished and population activities were integrated into the new Sustainable Development Division. |
В результате реструктуризации, проведенной в ЭКА в 1996 году, был упразднен Отдел народонаселения, а функции, связанные с деятельностью в области народонаселения, были объединены в рамках нового Отдела по устойчивому развитию. |
The Tribunal explained that, as trial posts are released by the Trial Division and become vacant, they are reassigned to the Appeals Division; hence the higher vacancy rate. |
Трибунал пояснил, что по мере освобождения должностей, связанных с судопроизводством, они объявляются вакантными и передаются из Судебного отдела в Апелляционный отдел, чем и объясняется более высокий показатель его доли вакантных должностей. |
As reflected in paragraph 38 above, it is proposed that the existing post of the Head of the Beirut Office (D-1) be reassigned to the Political Affairs Division at Force headquarters to act as the Deputy Director of the Division. |
Как указано в пункте 38 выше, предлагается перевести имеющуюся должность начальника Отделения в Бейруте (Д1) в Отдел по политическим вопросам в штабе Сил, с тем чтобы занимающий ее сотрудник выполнял функции заместителя Директора Отдела. |
On the basis of the workplan proposed by the Division, the Committee recommends the redeployment of one P-5 post from the Internal Audit Division to the inspection and evaluation function to enable it to deliver the inspections and evaluations planned for the 2011/12 budget period. |
На основе предложенного Отделом плана работы Комитет рекомендует перераспределить одну должность С-5 из штата Отдела внутренней ревизии для выполнения функций, связанных с инспекцией и оценкой, с тем чтобы обеспечить возможность для проведения инспекций и оценок, запланированных на бюджетный период 2011/12 года. |
With regard to the current operations of the Investigations Division, the Committee noted that as at 30 November 2010, the Division's vacancy rate for posts funded from the support account had improved from 44 per cent in the previous period to 33.3 per cent. |
Что касается текущей деятельности Отдела расследований, то Комитет отмечает, что на 30 ноября 2010 года показатель доли вакансий в Отделе по должностям, финансируемым за счет средств вспомогательного счета, сократился с 44 процентов за предыдущий период до 33,3 процента, что свидетельствует об улучшении положения дел. |
The conversion of 58 gratis positions is requested for the Field Administration and Logistics Division of the Department, in addition to the eight new posts for the Electronic Services Section of the Division referred to in paragraphs 19 and 20 above. |
Испрашивается преобразование 58 должностей безвозмездно передаваемых сотрудников для Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента в дополнение к восьми новым должностям для Секции электронных служб, о которых говорится в пунктах 19 и 20 выше. |
At the suggestion of the Independent Audit Advisory Committee, the Division has explored the feasibility of using its risk assessment methodology at the subprogramme level of the Secretariat in order to identify subprogrammes at risk and prioritize them in the Division's workplan for an earlier evaluation. |
По предложению Независимого консультативного комитета по ревизии (НККР) Отдел проанализировал практическую возможность применения методологии оценки рисков на уровне подпрограмм в Секретариате для выявления подверженных риску подпрограмм и установления приоритетности таких программ в плане работы Отдела для проведения заблаговременной оценки. |
To ensure that the officers have a better understanding of the structure and functions of the Police Division, they spend up to one year in the Police Division before being deployed to an integrated operational team. |
Для того чтобы эти сотрудники лучше разбирались в структуре и функциях Отдела полиции, они на протяжении периода до одного года работают в Отделе полиции, прежде чем их направят для работы в составе объединенной оперативной группы. |
The establishment of the Division of Policy and Programme, renamed the Division of Country Programmes in 2010, involved grouping the five geographic/regional offices; export strategy; and the business in trade policy sections. |
Учреждение Отдела политики и программ (который в 2010 году был переименован в Отдел страновых программ) было связано с объединением пяти географических/региональных отделений и секций экспортной стратегии и предпринимательства в торговой политике. |
He pointed out that, following the change in the conference structure instituted in January 2010, the Centre was now being backstopped by the Trade and Investment Division, replacing the Information and Communications Technology and Disaster Risk Reduction Division. |
Он указал на то, что в соответствии с изменениями в конференционной структуре, внесенными в январе 2010 года, Центр в настоящий момент получает поддержку от Отдела торговли и инвестиций, заменившего Отдел информационной и коммуникационной технологии и уменьшения опасности бедствий. |
This makes the nature and aims of the work of the Division and the Permanent Forum very similar, enabling the Division to address many areas of relevance and importance for the Permanent Forum. |
Поэтому характер и цели работы Отдела и Постоянного форума имеют весьма схожий характер, что позволяет Отделу рассматривать многие области, являющиеся важными и значимыми для Постоянного форума. |
This Division currently consists of three Professional posts: the Head of Division (P-4) and two proofreader/copy preparers (P-3 and P-2), one for each of the official languages of the Court. |
Отдел имеет в настоящее время в своем составе три должности категории специалистов: начальник Отдела (С-4) и два считчика/корректора (С-3 и С-2), по одному для каждого из официальных языков Суда. |
The Unit also provides first-level support to Headquarters-based users in the Division and to the Accounts Division of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, but the primary focus remains on field-based users and their requirements. |
Группа предоставляет также поддержку первого уровня базирующимся в Центральных учреждениях пользователям из этого Отдела и Отделу счетов Управления по планированию программ, бюджету и счетам, однако основное внимание по-прежнему уделяется обслуживанию пользователей из полевых операций и удовлетворению их потребностей. |
The report describes the capacity-building approach, the activities and multi-year projects organized and executed by the Division in specific statistical domains, including the Millennium Development Goal indicators and the Division's future plans. |
В докладе излагается также политика в этой области, деятельность и многолетние проекты, разработанные и осуществленные Отделом в конкретных отраслях статистики, включая показатели достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также будущие планы Отдела. |
The Permanent Forum also takes note of fact that the Division for Sustainable Development has hosted side events that inform indigenous peoples about how they can be involved in the Division's work and that a special study on indigenous peoples in Africa has been conducted. |
Постоянный форум также отмечает тот факт, что Отдел по устойчивому развитию организовал параллельные мероприятия, в ходе которых представителей коренных народов информировали о том, каким образом они могут участвовать в работе Отдела, и что было проведено специальное исследование, посвященное коренным народам Африки. |
It is staffed primarily by military officers from troop-contributing countries and, in addition, draws on the resources of the Military Division, in particular but not limited to, the force generation functions of the Military Division. |
Она укомплектована главным образом офицерами из стран, предоставляющих войска, и помимо этого она использует ресурсы Военного отдела, в частности - но отнюдь не ограничиваясь этим, - выполняемые Военным отделом функции формирования сил. |