All posts in the Policy Support Section of the Division for Treaty Affairs will be placed in this cross-cutting group. |
В эту многофункциональную группу будут переданы все должности Секции политической поддержки Отдела по вопросам международных договоров. |
A recapitulation of the Division's technical meetings and publications for 2009 is presented in the annex to this report. |
В приложении к настоящему докладу представлена краткая информация о технических совещаниях и публикациях Отдела за 2009 год. |
Researchers, academics and the media also make full use of the Division's population estimates and projections. |
Демографическими оценками и прогнозами Отдела также широко пользуются исследователи, ученые и представители средств массовой информации. |
Estimates and projections of urban and rural populations will be made available through an interactive database accessible on the Division's website. |
Оценки и прогнозы численности городского и сельского населения будут представлены в интерактивной базе данных, доступной через веб-сайт Отдела. |
The wallchart is also accessible in electronic format on the Division's website. |
С настенной диаграммой можно также ознакомиться в электронном формате на веб-сайте Отдела. |
It contributed discussion papers to the Division for the Advancement of Women Expert Group Meetings in 2007 and 2008. |
В 2007 и 2008 годах она представляла дискуссионные документы для заседаний группы экспертов Отдела по улучшению положения женщин. |
The Director of the Environment, Housing and Land Management Division addressed the meeting on behalf of UNECE. |
От имени ЕЭК ООН к совещанию обратился Директор Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию. |
Mr. Hans Hansell, Deputy Director of the Trade and Timber Division, welcomed the participants. |
Г-н Ханс Ханселл, заместитель Директора Отдела торговли и лесоматериалов, обратился к участникам со словами приветствия. |
All these updates will be included in the Implementation Table and published on Transport Division's website at. |
Все обновления будут включены в таблицу по внедрению и опубликованы на веб-сайте Отдела транспорта на. |
Moreover, the integrated United Nations ombudsman's office offers the possibility of mediation, through its Mediation Division. |
Кроме того, объединенная канцелярия омбудсмена Организации Объединенных Наций может выступать в роли посредника по линии своего Отдела посредничества. |
One representative stated that the areas related to normative work should remain in the Division for Treaty Affairs. |
Один представитель заявил, что вопросы, касающиеся нормативной деятельности, должны оставаться в ведении Отдела по вопросам международных договоров. |
A statement was made by the Director of the Division for Science Policy and Sustainable Development in the Natural Sciences Sector, UNESCO. |
С заявлением выступил Директор Отдела политики в научной сфере и устойчивого развития в секторе естественных наук, ЮНЕСКО. |
Previous experience: Chief, Projects and Resolutions Division. |
Предыдущий опыт: Начальник Отдела подготовки проектов решений. |
The Chairperson invited Committee members who wished to do so to put questions to the Director of the Human Rights Treaties Division. |
Председатель предлагает членам Комитета, которые хотят это сделать, задать вопросы Директору Отдела договоров по правам человека. |
Other notable achievements of the Codification Division included the work relating to its publishing programme and the reduction of backlogs in that connection. |
К другим значительным достижениям Отдела кодификации относится деятельность, касающаяся его издательской программы и сокращения объема соответствующих невыполненных работ. |
As trials end, the Trial Division of the Office of the Prosecutor will progressively downsize. |
З. По мере завершения процессов будет постепенно сокращаться штат Судебного отдела Канцелярии Обвинителя. |
Subsequently, the work on population has greatly benefited from the Division's many-sided experience with organizing intergovernmental policy discussion. |
Разносторонний опыт Отдела в области организации межправительственной дискуссии по вопросам политики принес значительную пользу работе в области народонаселения. |
The Director of the UNEP Division of Technology, Industry and Economics, Ms. Sylvie Lemmet, gave a keynote address. |
Директор Отдела технологии, промышленности и экономики ЮНЕП г-жа Сильви Лемме выступила с основным докладом. |
The Controller and Director of the Division of Financial and Administrative Management provided an oral update on the status of IPSAS implementation. |
Контролер и директор Отдела финансового и административного управления представила устную обновленную информацию о ходе применения МСУГС. |
In that regard, it hoped that the external review of the Investigations Division would lead to tangible improvements. |
В этой связи она надеется, что внешняя проверка деятельности Отдела расследований позволит получить ощутимую отдачу. |
ASEAN commended the Codification Division's desktop publishing programme and its online publications aimed at the further dissemination of international law. |
Страны-члены АСЕАН положительно оценивают настольную издательскую программу Отдела кодификации и его публикации в Интернете, направленные на дальнейшее распространение международного права. |
He applauded the Division's efforts to modernize its work and make resources available online. |
Оратор одобряет усилия Отдела адаптировать свою работу к современным требованиям и публиковать материалы в Интернете. |
She commended the ongoing efforts of the Codification Division to contribute to the education of students and practitioners of international law worldwide. |
Оратор высоко оценивает участие Отдела кодификации в обучении студентов и практиков в области международного права во всем мире. |
Ibrahim Salama, Director of the Human Rights Treaties Division of OHCHR, opened the meeting. |
З. Совещание открыл директор Отдела УВКПЧ по договорам в области прав человека Ибрагим Салама. |
The Director of the Division illustrated this point with examples drawn from PPPs in infrastructure, agriculture and climate change. |
Директор Отдела проиллюстрировал эту точку зрения примерами ГЧП в сферах инфраструктуры, сельского хозяйства и изменения климата. |