| The Advisory Committee finds useful the inclusion in the report of a summary of workload indicators for the Peacekeeping Financing Division for the period 1992-1997. | Консультативный комитет считает целесообразным включение в доклад основных показателей рабочей нагрузки Отдела финансирования операций по поддержанию мира в период 1992-1997 годов. | 
| For Kigali, access to the Internet is temporarily being provided through Brindisi with the help of the Field Administration and Logistics Division. | В Кигали доступ к сети Интернет будет временно обеспечиваться через Бриндизи при содействии Административного отдела и служб материально-технического обеспечения миссий. | 
| The resolution is also posted on the Web site of the Division (see paras. 488-491). | Текст резолюции также имеется в информационном киоске Отдела (см. пункты 488-491). | 
| The Senior Programme Manager of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities said that globalization had opened up new opportunities for worldwide prosperity. | Старший управляющий по программам Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров заявил, что глобализация открывает новые возможности для всемирного процветания. | 
| He commented on three issues that had been raised by the Senior Programme Manager of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities in his opening statement. | Оратор прокомментировал три вопроса, затронутые старшим управляющим по программам Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров в его вступительном заявлении. | 
| On the third point, the issue of the structure and staffing of the Procurement Division, there was some disagreement between Member States. | Что касается третьего аспекта, то в вопросе о структуре и штатах Отдела закупок у государств-членов возникли некоторые разногласия. | 
| A renewed effort will be made through the Operations Division to develop or obtain procurement plans on a timely basis, as may be appropriate. | Новые усилия будут прилагаться в рамках Отдела по операциям для разработки или получения планов закупок своевременно, когда это может оказаться необходимым. | 
| The Government had therefore considered the possibility of using the Special Security Division (SSD) of the national police to carry out these responsibilities. | В этой связи правительство рассмотрело возможность использования для выполнения этих обязанностей Специального отдела по вопросам безопасности (СОБ) национальной полиции. | 
| Chairman, Section of Geology and Seismology, Division of Earth Sciences, National Research Council of the Philippines (1985-1988). | Председатель секции геологии и сейсмологии Отдела наук о земле Национального исследовательского совета Филиппин (1985-1988 годы) | 
| The increase would meet the actual requirements of the Division. Contractual services | Увеличение объема ресурсов обусловлено фактическими потребностями Отдела. | 
| 9.57 The estimated amount of $50,100 would be required to upgrade computers of the Division and to acquire specialized software. | 9.57 Сметная сумма в размере 50100 долл. США потребуется для модернизации компьютеров Отдела и приобретения специализированного программного обеспечения. | 
| The Director of the Division for Audit and Management Review informed the Executive Board that the years covered by the investigation were 1988 to 1995. | Директор Отдела ревизии и анализа вопросов управления сообщил Исполнительному совету о том, что расследование охватывало годы с 1988 по 1995. | 
| The Publications Board receives updates on the implementation of the UNDP communication and advocacy strategy from its Chairman, the Director of the Division of Public Affairs. | Председатель Издательской коллегии, директор Отдела по связи с общественностью, регулярно информирует ее о ходе осуществления стратегии ПРООН в области коммуникации и пропаганды. | 
| Those targets had been arrived at through a consultative process that included resident representatives, regional bureaux, and the Division for Resources Planning and Coordination. | Эти целевые показатели были рассчитаны в рамках консультативного процесса с участием представителей-резидентов, региональных бюро и Отдела по планированию ресурсов и координации. | 
| (b) Endorsed the proposed programme of the work and priorities of the Division; | Ь) одобрила предлагаемую программу работы и приоритеты Отдела; | 
| The item on new approaches to reintegration and UNHCR's contribution to rehabilitation programmes in post-conflict societies was introduced by the Director of the Division of Operational Support. | Директор Отдела оперативной поддержки представил пункт повестки дня о новых подходах к реинтеграции и вкладе УВКБ в программы реабилитации в постконфликтном обществе. | 
| The Note on International Protection was introduced by the Deputy Director of the Division of International Protection. | Записка о международной защите была представлена Заместителем Директора Отдела международной защиты. | 
| Ahmad bin Maarop (Malaysia), Senior Federal Counsel, Head of Advisory Division, Attorney General's Chambers | Ахмад бин-Маароп (Малайзия), старший федеральный советник, начальник Консультативного отдела, Генеральная прокуратура | 
| A technical adviser from the Division was assigned for six months to Vienna to prepare a handbook on the rehabilitation of judicial systems in cooperation with the Centre. | Технический советник из отдела был командирован на шесть месяцев в Вену для подготовки в сотрудничестве с Центром руководства по восстановлению судебных систем. | 
| The Division was not aware of any instances of direct interference from the Government or State agents with the investigations carried out by the Attorney-General's Office. | Сотрудникам Отдела неизвестно о каких-либо случаях непосредственного вмешательства правительства или государственных должностных лиц в расследования, проводимые Главной прокуратурой. | 
| The treaty monitoring bodies are encouraged to continue to use the expertise of the Division for the Advancement of Women. | Органам по наблюдению за осуществлением договоров следует и впредь использовать опыт Отдела по улучшению положения женщин. | 
| The Director, Africa Division, informed the Executive Board that the decision to harmonize programme cycles had been taken at the country level by JCGP member agencies. | Директор Отдела Африки информировала Исполнительный совет о том, что решение о согласовании программных циклов было принято на страновом уровне учреждениями - членами ОКГП. | 
| The Director, Division of Finance, Administration and Management Information Systems, elaborated on some of the responses and provided supplemental information. | Директор Отдела по финансово-административным вопросам и системам управленческой информации прокомментировал некоторые ответы и представил дополнительную информацию. | 
| The proposal of the technical survey team is presented to the Military Adviser to the Secretary-General and the Director, Field Administration and Logistics Division, for review and approval. | Предложения группы по проведению технического обследования представляются на рассмотрение и утверждение военному советнику Генерального секретаря и директору Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. | 
| The Division's Sea Transport Unit had clarified that stevedoring charges were routinely included in all such contracts and letters of assist. | Группа морских перевозок Отдела уточнила, что оплата погрузочно-разгрузочных работ обычно включается во все такие контракты и письма-заявки. |