He/she would support the D-1 in preparing the substantive aspects concerning the strategic framework and budget for the Division, submissions for trust funds, as well as the Division's performance evaluations. |
Он будет оказывать помощь сотруднику уровня Д-1 в разработке основных положений, стратегических рамок и бюджета Отдела, готовить документацию для целевых фондов, а также проводить оценку деятельности Отдела. |
In the Security Council Affairs Division, OIOS notes that the growth in sanctions committees has not been met with a corresponding resource increase in the Division branch supporting those committees. |
В случае Отдела по делам Совета Безопасности УСВН отмечает, что увеличение числа комитетов по санкциям не сопровождалось соответствующим увеличением ресурсов в секторе Отдела, оказывающем поддержку этим комитетам. |
In the absence of the Director of the Division of Operational Support, the aspect of the agenda item dealing with programming issues was introduced by the former Director of the Division. |
В отсутствие Директора Отдела оперативной поддержки аспект этого пункта повестки дня, касающийся вопросов программирования, был внесен на рассмотрение бывшим директором Отдела. |
The work of the Codification Division, the International Trade Law Branch and the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the Office of Legal Affairs deserved special commendation. |
Особой признательности заслуживает работа Отдела кодификации, Сектора права международной торговли и Отдела по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам. |
He expressed thanks, on behalf of the Director of the Division, for the complimentary remarks on the work of the Division, including the World Investment Report 1997. |
От имени директора Отдела оратор поблагодарил участников сессии за одобрительные замечания, высказанные в отношении работы Отдела, включая подготовленный Доклад о мировых инвестициях на 1997 год. |
A first meeting has taken place between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division in order to look at the feasibility of further cooperation and development of this project. |
Состоялось первое совместное совещание Отдела по развитию торговли и лесоматериалам и Отдела транспорта, цель которого заключалась в рассмотрении вопроса о практической осуществимости дальнейшего сотрудничества и разработке этого проекта. |
That annex shows the distribution of the 18 professional posts by Programme Activity Area that are in the budget of the Statistical Division to support the work of the Division during the 2002-2003 biennium. |
В этом приложении описывается распределение восемнадцати должностей категории специалистов по программным областям деятельности, которые предусмотрены в бюджете Отдела статистики для обеспечения работы Отдела в двухлетний период 2002-2003 годов. |
Following an internal restructuring of the duties of staff within the Division and in line with the Secretary-General's call for increased budgetary discipline, the Department of Political Affairs is proposing to adjust the overall staffing requirements of the Division by abolishing the four posts indicated above. |
После внутреннего распределения обязанностей сотрудников Отдела и в соответствии с призывом Генерального секретаря к укреплению бюджетной дисциплины Департамент по политическим вопросам предлагает скорректировать общие кадровые потребности Отдела путем упразднения четырех вышеуказанных должностей. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services, the Director of the Information Technology Services Division and the Director of the Interpretation, Meetings and Publishing Division replied to questions raised. |
Помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию, Директор Отдела информационно-технического обслуживания и Директор Отдела устного перевода, обслуживания заседаний и издательских услуг ответили на вопросы. |
Following the tradition set by the Director-General, the Managing Director of the Programme Support and General Management Division (PSM) introduced a practice of meeting with staff of the Division. |
Следуя традиции, введенной Генеральным директором, Директор-управляющий Отдела вспомогательного обслуживания программ и общего управления (ОПУ) ввел практику встреч с сотрудниками Отдела. |
The Committee recalls that the highlights of the reorganization were the establishment of five regional and six sub-regional offices and their transfer to the respective regions, as well as the establishment of the Programme Division and Technical Division at headquarters. |
Комитет напоминает, что главными элементами реорганизации было учреждение пяти региональных и шести субрегиональных отделений и их перевод в соответствующие регионы, а также создание при штаб-квартире Отдела по программам и Технического отдела. |
The review of organization structure should consider the restructuring of the two mega-divisions - the Asia and the Pacific Division and the Americas and Europe Division - to better support substantive and management prerogatives. |
Обзор организационной структуры должен предусматривать реорганизацию двух крупнейших отделов - Азиатско-тихоокеанского отдела и Американо-европейского отдела - в целях более эффективного выполнения ими задач основной и управленческой деятельности. |
During the actual testing, it had taken just over 48 hours to capture all the budget elements of the Division within the model and to arrive at a number that accurately reflected the Division's resource requirements. |
Во время фактического тестирования модели потребовалось лишь чуть более 48 часов для учета всех элементов бюджета Отдела и исчисления суммы, точно отражающей потребности Отдела в ресурсах. |
The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea noted possible difficulties of the Division in participating in all workshops owing to the exigencies of work at Headquarters. |
Директор Отдела по вопросам океана и морскому праву отметил возможные сложности в плане участия Отдела во всех семинарах ввиду необходимости вести работу в Центральных учреждениях. |
The guiding principle of the realignment exercise was to consolidate thematic expertise to increase substantive integration of themes by redeploying sections and units of two divisions, namely the Division for Operations and the Division for Treaty Affairs. |
Руководящим принципом реструктуризации стала консолидация опыта по конкретным темам в целях повышения предметной интеграции соответствующих вопросов путем реорганизации секций и групп двух отделов - Отдела операций и Отдела по вопросам международных договоров. |
Following close consultations with Member States and staff in 2009, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) has undertaken an internal realignment of the Division for Operations and the Division for Treaty Affairs. |
После проведенных в 2009 году активных консультаций с государствами-членами и персоналом Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) провело реорганизацию Отдела операций и Отдела по вопросам международных договоров. |
B. Realignment of the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations |
В. Реорганизация функций Отдела по вопросам международных договоров и Отдела операций |
Mrs. Linda King, Director a.i. Division of Basic Education, UNESCO and Mr. Kishore Singh, Secretary of the Joint Expert Group, from the same Division, provided information and furnished explanations during the discussion. |
В ходе дискуссии соответствующую информацию и разъяснения представили и.о. директора Отдела развития базового образования ЮНЕСКО г-жа Линда Кинг и секретарь Объединенной группы экспертов г-н Кишоре Сингх из того же Отдела. |
The Division of Information Systems and Telecommunications was currently being restructured, and a number of the Division's services were being decentralized to bring them closer to operations in the field. |
В настоящее время проводится реорганизация Отдела информационных систем и телекоммуникаций, а ряд служб Отдела децентрализуется, с тем чтобы приблизить их к операциям на местах. |
A memorandum dated 6 February 2002, from the Chief of the Procurement Division to all staff members of the Division, indicated that the level of approval required to issue solicitation documents was based on the estimated value of the procurement action. |
В меморандуме руководителя Отдела закупок от 6 февраля 2002 года, направленном всем сотрудникам Отдела, указывается, что уровень инстанции, утверждающей направление запрашивающих документов, определяется исходя из сметной стоимости закупочной операции. |
The reduction of $32,500 from the previous period is attributable to a net reduction in staff, due to the proposed redeployment of posts from the Information Technology Services Division and the Procurement Division to the Department of Field Support. |
Сокращение ассигнований на 32500 долл. США по сравнению с предыдущим периодом объясняется чистым сокращением численности персонала вследствие предлагаемого перевода должностей из Отдела информационно-технического обслуживания и Отдела закупок в Департамент полевой поддержки. |
The need to further strengthen the capacity of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea is stressed in order to adequately increase the Division's support and assistance to the Commission and its subcommissions in their consideration of a growing number of submissions. |
Подчеркивается необходимость дальнейшего укрепления потенциала Отдела по вопросам океана и морскому праву в целях расширения поддержки и помощи Комиссии и ее подкомиссиям со стороны Отдела при рассмотрении растущего числа представлений. |
The Senior Vendor Review Committee is intended to provide advice independently of the Procurement Division so as to avert any conflict of interest, since issues of ethical behaviour could involve a Procurement Division staff member. |
Комитет высокого уровня по проверке работы поставщиков должен предоставлять консультации независимо от Отдела закупок во избежание любого конфликта интересов, поскольку вопросы этики поведения могут затрагивать сотрудников Отдела закупок. |
The Representative has also sought to coordinate his efforts in this respect with those of the Internal Displacement Division of OCHA and to complement the Division's work with an explicit, comprehensive rights-based approach. |
Представитель всегда стремился координировать свои усилия в этой области с усилиями Отдела по внутренним перемещенным лицам УКГД и дополнять работу этого Отдела конкретным, всеобъемлющим правозащитным подходом. |
Based on a review of the totality of staffing resources approved by the General Assembly for the Division, there will be no capacity to absorb those requirements within the approved staffing establishment of the Division. |
Из анализа всей совокупности кадровых ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей для Отдела, видно, что покрыть эти кадровые потребности в пределах утвержденного штатного расписания Отдела не окажется возможным. |