| A concerted effort will be made to broaden the geographical diversity of the Division's sphere of partners. | Будут прилагаться согласованные усилия для расширения географического разнообразия партнеров Отдела. | 
| The session was called to order by the Chief of the Trade and Investment Division, ESCAP. | Сессию открыл начальник Отдела торговли и инвестиций ЭСКАТО. | 
| A statement was also made by the Chief of the Transport Division of ESCAP to welcome the delegations. | Начальник Отдела транспорта ЭСКАТО обратился к делегациям с приветственным словом. | 
| It is carried out by the Regional Adviser on Statistics and/or by staff members of the Statistical Division. | Они осуществляются Региональным советником по статистике и/или сотрудниками Отдела статистики. | 
| The servicing of the Committee has been absorbed within the regular work programme of the Division. | Обслуживание Комитета обеспечивалось в рамках регулярной программы работы Отдела. | 
| At Geneva, a significant streamlining of functions in the Division of Administration will result in the proposal to abolish 15 posts. | В Женеве значительная рационализация функций Административного отдела позволит сократить 15 должностей. | 
| Assists in coordinating the activities of the various sections within the Division. | Содействует координации работы различных секций Отдела. | 
| The Commission had expressed on a number of occasions the need to strengthen the Division's human resources. | Комиссия неоднократно указывала на необходимость укрепления людских ресурсов Отдела. | 
| An important goal of the Division is to promote universal acceptance of the Convention. | Важной задачей Отдела является содействие всеобщему признанию Конвенции. | 
| In order to minimize the risk of gradually developing inappropriate relations between staff and vendors, the Procurement Division has adopted, on a trial basis, a rotation policy whereby staff members are required to rotate within the Division approximately every three years. | Чтобы свести к минимуму опасность постепенного возникновения неприемлемых отношений между сотрудниками и поставщиками, Отдел закупок принял - в порядке эксперимента - политику ротации, в соответствии с которой сотрудники должны ротироваться в рамках Отдела примерно каждые три года. | 
| The Investigations Division has taken short-term measures to increase efforts in recruitment that include prioritizing all pending vacancies with hiring managers in each unit of the Division. | Отдел расследований принял краткосрочные меры для активизации усилий в области найма сотрудников, в том числе определил первоочередность всех имеющихся вакансий вместе с руководителями, занимающимися наймом сотрудников, в каждой секции Отдела. | 
| Mr. Saunders (Chief of the Procurement Division) confirmed that the Procurement Division would accept vendor applications submitted in hard copy, whether by fax or by mail. | Г-н Сондерз (начальник Отдела закупок) подтверждает, что Отдел закупок по-прежнему будет принимать заявки, представленные поставщиками в печатном виде, будь то по факсимильной связи или по почте. | 
| The General Legal Division has adopted procedures and processes for ensuring timely responses to requests, including improved monitoring of requests at multiple levels within the Division. | Отдел по общеправовым вопросам принял соответствующие процедуры и процессы для обеспечения своевременного ответа на запросы, включая меры для совершенствования контроля за просьбами на различных уровнях в рамках Отдела. | 
| The Commodities Division papers, as mentioned above, tend to be highly technical and strongly analytical; the papers of the International Trade Division are less so, putting more stress on the institutional and legal aspects of the world trading system. | Как упоминалось выше, подготавливаемые Отделом сырьевых товаров доклады, как правило, являются весьма специальными по своему характеру и глубоко аналитическими; эти аспекты в докладах Отдела международной торговли прослеживаются в меньшей степени, однако в них больше внимания уделяется институционным и правовым сторонам функционирования мировой торговой системы. | 
| In this regard, the team noted that the resources available to this Division are so meagre that the Division is no longer capable of preparing its own economic projections. | В этой связи группа отметила, что ресурсы, имеющиеся в распоряжении этого Отдела, столь скудны, что Отдел более не в состоянии вести работу по подготовке своих собственных экономических прогнозов. | 
| The resolution of the Division's investigation of the Detroit Michigan Police Department illustrates the impact of the Division's law enforcement misconduct program. | Завершение расследования Отделом гражданских прав работы управления полиции Детройта, штат Мичиган, свидетельствует о том воздействии, которое оказывает программа Отдела по борьбе с неправомерными действиями правоохранительных органов. | 
| The Electoral Assistance Division stated to OIOS that they have included more female consultants in the Division roster and ensured greater participation of female staff in their missions. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов сообщил УСВН о том, что он увеличил число женщин-консультантов, включенных в список Отдела, и расширил участие сотрудников женщин в миссиях. | 
| In contrast to the downsizing of the Trial Division, the Appeals Division will be expanded to handle the anticipated rise in the number of appeals generated as trials end. | В отличие от Судебного отдела, подлежащего сокращению, Апелляционный отдел будет расширен для выполнения функций в связи с апелляциями по окончании процессов в первой инстанции, число которых, как ожидается, возрастет. | 
| Through monthly progress monitoring reports and help desk services addressed to both the Division itself and UNPAN members, the Division keeps working on improving and changing UNPAN. | Посредством ежемесячных докладов о контроле за достигнутым прогрессом и с помощью услуг справочной службы, предназначенных как для самого Отдела, так и для пользователей ЮНПАН, Отдел неустанно занимается совершенствованием и изменением ЮНПАН. | 
| He requested more detailed information regarding the role and functions of the Accounts Division, and asked whether further efficiencies could be identified in the Division. | Оратор просит представить ему более подробную информацию относительно роли и функций Отдела счетов, а также просит разъяснить, можно ли изыскать возможности для дальнейшего повышения эффективности его работы. | 
| The organization replied to the Division after searching for a suitable nominee. | Ассоциация подыскала для Отдела подходящую кандидатуру. | 
| The course materials have been posted on the web site of the Division. | Материалы курса были помещены на веб-сайт Отдела. | 
| A revised joint work plan between the Division and the Office has been agreed. | Согласован пересмотренный совместный план работы Отдела и Управления. | 
| This item is being followed up by the Director, Administration Services Division. | Этим вопросом занимается директор Отдела административного обслуживания. | 
| The issue of the direct reporting line of the Division of Administration to the Special Representative should also be addressed. | Следует также решить проблему обеспечения прямого подчинения Административного отдела Специальному представителю. |