| The Regional Advisor of the Transport Division informed the Working Party about activities in technical assistance to countries with transition economies. | Региональный советник Отдела транспорта проинформировал Рабочую группу о деятельности в области оказания технической помощи странам с переходной экономикой. | 
| The agenda and the summary of the meeting are available on a web page of the ECE Environment Division. | С повесткой дня и резюме доклада о работе этого совещания можно ознакомиться на веб-странице Отдела окружающей среды ЕЭК. | 
| The Director of the ECE Environment Division and the Programme Officer for Capacity-building at the CBD secretariat delivered welcoming addresses. | С приветственными заявлениями выступили директор Отдела окружающей среды ЕЭК и сотрудник по программе наращивания потенциала секретариата КБР. | 
| As a result, the resources and capacities of the UNECE Transport subprogramme and the Transport Division were increased. | Как следствие, ресурсы и возможности подпрограммы ЕЭК ООН по транспорту и Отдела транспорта увеличились. | 
| The Inter-agency Group is led by UNICEF, with WHO, the Population Division and the World Bank. | Эта межучрежденческая группа действует под руководством ЮНИСЕФ при участии ВОЗ, Отдела народонаселения и Всемирного банка. | 
| The UNECE member countries expressed strong support for the work of the CES and the Statistical Division during the review. | Страны - члены ЕЭК ООН решительно поддержали работу КЕС и Статистического отдела в ходе обзора. | 
| The secretariat informed the Bureau that comments were received from ECE Environment Division after the deadline. | Секретариат уведомил Бюро о том, что комментарии Отдела по окружающей среде ЕЭК были получены после установленного срока. | 
| The Group was also concerned about the resource disparities in the Inspection and Evaluation Division. | Группа также выражает обеспокоенность по поводу диспропорций в ресурсах Отдела инспекций и оценки. | 
| Several delegations indicated that it was unacceptable that periodic publications of the Codification Division might be placed at risk for financial reasons. | Несколько делегаций указали на неприемлемость того, что по соображениям финансового характера издание периодических публикаций Отдела кодификации может быть поставлено в опасность. | 
| The Director of the ECE Sustainable Energy Division delivered an opening statement. | Директор Отдела устойчивой энергетики ЕЭК выступил с заявлением по случаю открытия сессии. | 
| The Director, Programme Division, introduced the proposed country programmes and extensions of ongoing country programmes. | Директор Отдела по программам представил предлагаемые страновые программы, а также предложения о продлении осуществляемых страновых программ. | 
| The website is the Division's main platform to disseminate information, data and analysis pertaining to its migration-related activities. | Веб-сайт является для Отдела основной платформой для распространения информации, данных и аналитических материалов, касающихся его деятельности в сфере миграции. | 
| Several commercial database services also redistribute the Division's work, under agreements with the Department of Public Information. | Оценки и прогнозы Отдела распространяются также с помощью нескольких коммерческих баз данных на основе соглашений, заключенных Департаментом общественной информации. | 
| Methodological activities of the Extremism, Sects and Audience Violence Division were also carried out. | Методологическая работа проводилась также силами Отдела по вопросам экстремизма, сект и насилия на спортивно-зрелищных мероприятиях. | 
| The Human Rights Division of UNOCI observed that 15 of them had severe injuries. | Примерно у 15 из них сотрудники Отдела по правам человека ОООНКИ обнаружили тяжелые телесные повреждения. | 
| The process of translating the book has commenced; draft translations will be posted on the Division website during 2015. | Начат процесс перевода книги; предварительные варианты переводов на другие языки будут опубликованы на веб-сайте Отдела в течение 2015 года. | 
| The final implementation guidelines are expected to be available on the Division website by March 2015. | Предполагается, что окончательный вариант руководящих указаний по применению будет размещен на веб-сайте Отдела к марту 2015 года. | 
| The Division's three interregional advisers conducted 24 advisory missions during the two-year period. | За двухгодичный период три межрегиональных советника Отдела 24 раза выезжали в командировки для предоставления консультаций. | 
| The Ethics Office exchanges information and experience with the Supply Division training team. | Бюро по вопросам этики обменивается информацией и опытом с учебной группой Отдела снабжения. | 
| The Director of the ECE Environment Division made opening remarks. | Со вступительной речью выступил Директор Отдела окружающей среды ЕЭК. | 
| Lieutenant Colonel Olivier Madiot, Arms Control Division, Ministry of Defense, presented France's Article 4 procedures. | Подполковник Оливье Мадио из Отдела контроля над вооружениями Министерства обороны Франции представил французские процедуры, связанные со статьей 4. | 
| Likewise, they welcomed the separate budget line for the Division of Oversight Services, including the proposed additional internal auditor posts. | Они также с удовлетворением отметили наличие в бюджете отдельной статьи для Отдела служб надзора и предлагаемое создание дополнительных должностей внутренних ревизоров. | 
| The Committee oversees the prompt implementation of the recommendations of the BOA and the Fund's Division for Oversight Services. | Комитет осуществляет надзор за скорейшим исполнением рекомендаций КР и Отдела служб надзора Фонда. | 
| Training and advocacy is the core function of the Division. | Ключевой функцией этого отдела является проведение учебных и просветительских мероприятий. | 
| The Police Department has been instrumental in supporting the efforts of the Gender Affairs Division in its programmes to combat Domestic Violence. | Департамент полиции играет важную роль в поддержке усилий Отдела по гендерным вопросам в рамках его программ борьбы с насилием в семье. |