| She therefore requested the representative of the Programme Planning and Budget Division to provide the Committee with any information that he had to hand. | Поэтому она просит представителя Отдела по планированию и составлению бюджета по программам предоставить Комитету любую имеющуюся в его распоряжении информацию. | 
| The depositary notifications analysed are those which appear on the website of the UNECE Transport Division, dating from 1999. | При проведении анализа использовались уведомления депозитария, указанные на вебсайте Отдела транспорта ЕЭК ООН, за период с 1999 года. | 
| The revision includes a new section dedicated exclusively to indigenous peoples and is available on the Statistic Division's website. | Пересмотренный вариант включает новый раздел, посвященный исключительно коренным народам, с которым можно ознакомиться на веб-сайте Статистического отдела. | 
| Accordingly, he would maintain the focus on family-related issues by mainstreaming them in the Division's work. | В связи с этим оратор намеревается держать в центре внимания проблемы семьи путем их учета в деятельности Отдела. | 
| In addition, no provision has been established in 2004-2005 for the Strategic Planning and Coordination Division, which has been abolished. | Кроме того, на 2004 - 2005 годы не были предусмотрены ассигнования для Отдела стратегического планирования и координации, который был упразднен. | 
| St. Luke's Hospital provides a multidisciplinary outpatient children and family therapy service run by the Psychiatric Services of the Health Division. | В больнице Св. Луки существует междисциплинарная амбулаторная детская и семейная терапевтическая служба, которую предоставляет психиатрическая служба отдела здравоохранения. | 
| This oral presentation was made by the Deputy Director, Programme Division, and the Chief, Child Protection Section. | С устным докладом выступили заместитель Директора Отдела по программам и Начальник Секции по защите детей. | 
| To support the work of the Commission, the General Assembly in 2000 established two trust funds, administered by the Division. | Чтобы содействовать работе Комиссии, Генеральная Ассамблея учредила в 2000 году два целевых фонда, которые находятся в распоряжении Отдела. | 
| Over the years, the number of officers in the Division with backgrounds other than in legal areas was gradually reduced. | С годами численность сотрудников Отдела, профиль деятельности которых не был связан с правовой проблематикой, постепенно сократилась. | 
| Staff of the Division visited each of the regional commissions at least once in 2001. | В 2001 году сотрудники Отдела посетили все региональные комиссии по меньшей мере по одному разу. | 
| These consultations are part of the efforts of the Division for the Advancement of Women to ensure that technical cooperation activities are well coordinated. | Эти консультации являются частью усилий Отдела по улучшению положения женщин, нацеленных на обеспечение надлежащей координации мероприятий по линии технического сотрудничества. | 
| In addition, the Division's publications are distributed and exhibited during major conferences, meetings and events. | Кроме того, публикации Отдела распространяются и выставляются во время проведения крупных конференций, совещаний и мероприятий. | 
| This situation led to the strengthening of the Emergency Response Division and its subsequent upgrading in 2001 to create BCPR. | Такое положение потребовало укрепления Отдела реагирования на чрезвычайные ситуации и его последующего расширения в 2001 году, приведшего к созданию БПКВ. | 
| Officials in other organizations stated to OIOS that Division staff are regarded as experts who can provide clarifications on specific clauses of the Convention. | Официальные представители других организаций заявили УСВН, что сотрудники Отдела считаются экспертами, которые способны разъяснить конкретные положения Конвенции. | 
| The Train-Sea-Coast training programme is the Division's main training component. | Главным учебным компонентом Отдела является программа «Трейн-си-коуст». | 
| This objective requires strengthening international coordination and increased participation of the Division in regional cooperation mechanisms. | Эта задача требует усиления международной координации и активизации участия Отдела в деятельности механизмов регионального сотрудничества. | 
| The work of the Division relating to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has clearly generated research and articles. | Деятельность Отдела, связанная с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин, несомненно, стимулирует проведение исследований и написание статей. | 
| The Director of the Division for Management thanked the representatives for their valuable suggestions and guidance on the budget. | Директор Отдела по вопросам управления выразил благодарность представителям за их ценные предложения и руководящие указания в отношении бюджета. | 
| During the twentieth session, the Committee met with Mrs. Marta Santos-Pais, Director of the Division of Evaluation, Policy and Planning of UNICEF. | В ходе двадцатой сессии Комитет провел встречу с Директором Отдела оценки, политики и планирования ЮНИСЕФ г-жой Мартой Сантуш-Паиш. | 
| Doctrine development would be a key responsibility of the proposed Policy, Evaluation and Training Division. | Разработка доктрины будет одной из главных функций предлагаемого Отдела по вопросам политики, оценки и учебной подготовки. | 
| The Contracts Review Committee required the Information and External Relations Division to identify the lessons learned from failings. | Комитет по рассмотрению контрактов потребовал от Отдела информации и внешних сношений представить информацию о тех уроках, которые Отдел извлек из своих ошибок. | 
| The Chief of Prosecutions manages the Prosecution Division, which is composed of the Trial Section and the Legal Advisory Group. | ЗЗ. Отдел обвинения, возглавляемый начальником Отдела, состоит из Судебной секции и Группы юридических консультационных услуг. | 
| As a part of the restructuring, the Information and Evidence Section has been placed under the responsibility of Command Group Four in the Investigation Division. | В результате проведенной реорганизации Секция по сбору информации и доказательств была передана в подчинение Группы управления 4 Следственного отдела. | 
| 11 Until the recent restructuring of the Division, the Witnesses and Victims Support Section had operated as one section. | 11 До недавнего изменения структуры Отдела Секция оказания помощи потерпевшим и свидетелям функционировал как одна секция. | 
| The depreciated value of the Private Sector Division's capital assets is $602,000. | Амортизированная стоимость капитальных активов Отдела частного сектора составляет 602000 долл. США. |