| No significant changes to the nature of the Division's work are anticipated. | В настоящее время не ожидается никаких существенных изменений в характере деятельности Отдела. | 
| Those services, which included the management of enterprise software applications and common infrastructure components, constitute core permanent activities of the Division. | Эти услуги, которые охватывают обслуживание общеорганизационных программ и общих компонентов инфраструктуры, составляют ядро постоянной деятельности Отдела. | 
| At the Intranet site, the Division provides requisitioning offices with useful information on procurement procedures, including the Procurement Manual. | На сайте Отдела в Интранете содержится полезная для оформляющих заказы сотрудников информация о процедурах закупочной деятельности, включая Руководство по вопросам закупок. | 
| We congratulate the staff of the Division and its Director - Mrs. Annick de Marffy - for their continued excellent performance. | Мы воздаем должное сотрудникам этого отдела и его директору, г-же Энник де Марффи, за их неизменно замечательную работу. | 
| The Committee recommends acceptance of the proposal to establish a D-2 post for the Director of the Europe and Latin America Division under subprogramme 1. | Комитет рекомендует принять предложение относительно учреждения должности класса Д2 для Директора Отдела Европы и Латинской Америки в рамках подпрограммы 1. | 
| The functions would be consolidated in the Monitoring, Evaluation and Consulting Division. | Эти функции можно объединить в рамках Отдела по наблюдению, оценке и консультированию. | 
| The proposed Mediation Division would increase the capacity for conflict resolution, allow better conditions of service and improve the environment in the workplace. | Создание предлагаемого Отдела посредничества позволит укрепить потенциал в области урегулирования конфликтов, улучшить условия службы и рабочую атмосферу. | 
| For the Trial Support Unit of the Prosecution Division, six new General Service posts are requested. | Для Группы содействия судебным разбирательствам Отдела обвинения испрашивается создание шести новых должностей категории общего обслуживания. | 
| The Division's work is an important part of the worldwide professional discussion on demographic issues. | Работа Отдела является важной частью деятельности глобального дискуссионного форума специалистов, в рамках которого обсуждаются демографические проблемы. | 
| A total of 2,459 posts are currently authorized for the Division of Administration. | В настоящее время для Административного отдела утверждено в общей сложности 2459 должностей. | 
| The Unit would be responsible for the asset tracing functions previously carried out by the Requests and Information Unit of the Investigations Division. | Эта группа будет отвечать за выполнение функции отслеживания активов, которая ранее возлагалась на Группу запросов и информации в составе Следственного отдела. | 
| The Division is currently structured on the basis of six trial teams and four preparatory teams. | В настоящее время в составе Отдела имеется шесть судебных групп и четыре подготовительные группы. | 
| Over the past 25 years, the Committee had been supported by the Division for the Advancement of Women. | Комитет пользовался поддержкой Отдела по улучшению положения женщин в течение последних 25 лет. | 
| Members of the Division had already spoken at events attended by a total of 1,400 vendors in all locations. | Сотрудники Отдела уже выступали на мероприятиях, в которых участвовало в общей сложности 1400 поставщиков из самых разных стран. | 
| The mission of the Justice Department Civil Rights Division includes combating racial profiling. | В функции Отдела гражданских прав министерства юстиции входит и борьба с расовым профилированием. | 
| However, his delegation fully supported the strengthening of the Civilian Police Unit and its separation from the Military Division. | При этом Индия всецело поддерживает укрепление Группы гражданской полиции и ее вывод из Отдела по военным вопросам. | 
| Furthermore, the Procurement Division's home page on the Internet facilitated contacts with vendors and the dissemination of invitations to tender. | Кроме того, вводная страница Отдела в Интернете содействует контактам с поставщиками и распространению предложений об участии в торгах. | 
| Some proposals contained in the requested report would lead to budgetary implications for section 28D, in particular for the Procurement Division. | Ряд предложений, содержащихся в запрошенном докладе, будут иметь бюджетные последствия для раздела 28D, особенно Отдела закупок. | 
| The small size of the ECE convention secretariats facilitates such collaboration within the Environment and Human Settlements Division. | Небольшой размер секретариатов конвенций ЕЭК облегчает такое сотрудничество в рамках Отдела по окружающей среде и населенным пунктам. | 
| The Trade Division Enterprise Development Section will also follow-up on these activities to promote gender mainstreaming. | Секция по развитию предпринимательства Отдела торговли будет также отслеживать осуществление этих видов деятельности в целях содействия надлежащему учету гендерного фактора. | 
| This was found to be particularly evident with respect to the prioritization of cases within the Division. | Особенно наглядно это проявляется в связи с установлением первоочередности рассмотрения дел в рамках Отдела. | 
| The review also proposed the establishment of an intake committee made up of the senior managers of the Investigations Division. | В обзоре было также предложено создать комитет по приему дел в составе старших руководителей Отдела расследований. | 
| Managing the OIOS caseload is a primary responsibility of senior management in the Investigations Division. | Управление количеством дел, находящихся на рассмотрении в УСВН, является одной из главных обязанностей старшего руководства Отдела расследований. | 
| OIOS will implement specialist investigation teams/units in conjunction with the restructuring of the Investigations Division. | УСВН будет внедрять специализированные следственные группы/подразделения в связи с изменением структуры Отдела расследований. | 
| OIOS will successively integrate the model of the Procurement Task Force within the Investigations Division. | УСВН будет успешно интегрировать модель Целевой группы по закупочной деятельности в рамках Отдела расследований. |