(b) Realignment of the structure, roles and responsibilities of the Field Personnel Division; |
Ь) пересмотр структуры, функций и обязанностей Отдела полевого персонала; |
(c) Transfer of remaining transactional activities to entities outside the Field Personnel Division; |
с) передача остающихся операционных функций подразделениям за пределами Отдела полевого персонала; |
The activities of the Division will act as catalysts for change in national and regional policy-making and will help member countries devise results-driven strategies. |
Деятельность Отдела станет катализатором изменений в национальных и региональных процессах выработки политики, а также поможет странам-членам в разработке ориентированных на результат стратегий. |
The tools will further enable the measurement and evaluation of efficiency of particular procurement activities, the Division's key performance indicators and operational goals, such as lead times. |
Такие инструменты позволят также оценивать и анализировать эффективность конкретных видов закупочной деятельности, основные показатели работы и оперативные задачи Отдела, такие как сроки поставки. |
On 12 September 2014, the Assistant Secretary-General for Central Support Services activated the delegation of authority for emergency situations to the Director of the Procurement Division. |
12 сентября 2014 года помощник Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию ввел в действие делегирование полномочий в чрезвычайных ситуациях директору Отдела закупок. |
The Representative of the Secretary-General also discussed management issues for the Investment Management Division. |
Представитель Генерального секретаря также обсудил вопросы управления в контексте Отдела управления инвестициями. |
The Director of the Investment Management Division also mentioned that she was consistently monitoring risk levels and works closely with the Investments Committee Chairman on those matters on an ongoing basis. |
Директор Отдела управления инвестициями также отметила, что она регулярно отслеживает уровни риска и на постоянной основе тесно сотрудничает с Председателем Комитета по инвестициям для решения этих вопросов. |
RAM functions and responsibilities are partially ensured by the Administrative Office in the Division of Management and Administration. |
Функции и обязанности по ВДА частично выполняет Административная канцелярия Отдела управления и административного руководства |
The workplans are reviewed approximately three times a year by the Director with the heads of Division branches, which allows for clear, internal monitoring of output delivery. |
Планы работы рассматриваются приблизительно три раза в год директором вместе с главами секторов Отдела, что обеспечивает четкий внутренний контроль за проведением запланированных мероприятий. |
The Officer-in-charge of the Economic Development, Trade and Land Management Division, Mr. Geoffrey Hamilton welcomed delegates and commended them for their work. |
Исполняющий обязанности руководителя Отдела по вопросам экономического сотрудничества, торговли и землепользования Джеффри Гамильтон приветствовал делегатов и высоко оценил их работу. |
The importance of the website of the Division and the Law of the Sea Bulletin as an authoritative source of information on maritime spaces was highlighted by some delegations. |
Некоторыми делегациями была подчеркнута важность веб-сайта Отдела и «Бюллетеня по морскому праву» как авторитетных источников информации о морских пространствах. |
In accordance with a directive from the United Nations Accounts Division, all payments to Member States will be made via electronic funds transfer (EFT). |
В соответствии с указанием Отдела счетов Организации Объединенных Наций все платежи государствам-членам будут производиться путем электронного перевода средств. |
The Director of the DTL of UNCTAD informed the Commission that all details of her presentation are fully elaborated in the Division's newly published activity report. |
Директор ОТЛ ЮНКТАД проинформировала Комиссию о том, что все тезисы ее выступления подробно освещаются в недавно опубликованном докладе о деятельности Отдела. |
The Director of the Division on International Trade in Goods and Services, and Commodities delivered an opening statement on behalf of the Secretary-General of UNCTAD. |
От имени Генерального секретаря ЮНКТАД со вступительным заявлением выступил директор Отдела международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров. |
The Field Budget and Finance Division is mandated to provide support to peacekeeping missions to cover the full range of budgetary and financial functions. |
В круг задач Отдела бюджета и финансов полевых операций входит оказание миссиям по поддержанию мира поддержки в выполнении всего комплекса бюджетно-финансовых функций. |
Reclassification as Director, Central Planning and Coordination Division |
Реклассификация в должность директора Отдела централизованного планирования |
The functions performed by the Division were transferred to the Office of Internal Oversight Services by the General Assembly (see resolution 48/218 B). |
Функции Отдела Генеральная Ассамблея передала Управлению служб внутреннего надзора (см. резолюцию 48/218 В). |
The Director of the Division of Programme Support and Management noted that monitoring and evaluation frameworks were being developed to measure results in technical areas. |
Директор Отдела поддержки и управления программами отметил, что разрабатываются системы мониторинга и оценки для количественного анализа результатов в технических областях. |
The Director of the Division of External Relations emphasized the importance of unearmarked contributions and predictable funding, including through multi-year contributions. |
Директор Отдела внешних сношений подчеркнул важность нецелевых взносов и прогнозируемого финансирования, в том числе за счет многолетних взносов. |
The Director of the Division of External Relations provided an update on the current funding situation, highlighting the considerable gap that remained toward the funding of the revised needs. |
Директор Отдела внешних сношений представил обновленную информацию о текущей финансовой ситуации, отметив сохраняющуюся нехватку финансовых ресурсов для удовлетворения пересмотренных потребностей. |
18.51 The Latin American and Caribbean Demographic Centre (CELADE), the Population Division of ECLAC, will be responsible for the implementation of the subprogramme. |
18.51 Ответственность за осуществление данной подпрограммы будет нести Латиноамериканско-карибский демографический центр (СЕЛАДЕ) Отдела народонаселения ЭКЛАК. |
In view of the above, the Advisory Committee recommends approval of one of the three positions proposed to increase the capacity of the Africa II Division of the Department of Political Affairs. |
С учетом вышесказанного Консультативный комитет рекомендует утвердить одну из трех предложенных должностей в целях укрепления потенциала второго Отдела Африки Департамента по политическим вопросам. |
To maintain the capacity of the Division to interact with stakeholders and to support the deliberations of Member States and intergovernmental processes. |
обеспечение взаимодействия Отдела с заинтересованными сторонами и оказание содействия в диалоге с участием государств-членов и межправительственных механизмов. |
Any arising needs will be met through existing capacities in the Police Division, including its Standing Police Capacity, and in close coordination with the Public Affairs Section. |
Все возможные нужды будут удовлетворяться силами имеющихся сотрудников Отдела полиции, включая Постоянную полицейскую структуру, и на основе активного взаимодействия с Секцией по связям с общественностью. |
The Section would report directly to the Director of the Field Personnel Division, as recruitment is not purely transactional but rather a strategic human resources management function. |
Секция будет подотчетна непосредственно директору Отдела полевого персонала, поскольку набор персонала является не столько операционной, сколько стратегической функцией в сфере управления людскими ресурсами. |