The Director of the Division on Investment and Enterprise and the Director of the Division on Technology and Logistics will give a presentation on the progress made since the last session of the Commission. |
Директор Отдела инвестиций и предпринимательства и директор Отдела технологий и логистики выступят с сообщениями о прогрессе, достигнутом со времени проведения последней сессии Комиссии. |
The estimate of $200,000 for the Internal Audit Division will provide for Information Technology Audit Specialists, who will work with the Division's regular staff on specific IT audits of peacekeeping operations. |
Сметные ассигнования в размере 200000 долл. США для Отдела внутренней ревизии предусматриваются для оплаты услуг специалистов по проведению ревизий с использованием информационных технологий, которые во взаимодействии со штатными сотрудниками Отдела будут проводить специальные ревизии в операциях по поддержанию мира с использованием информационных технологий. |
The reconfigured Americas Division would be divided into four operational sections, each headed by a Senior Political Affairs Officer reporting to the Division Director through the Deputy Director. |
В структуру реорганизованного Отдела Северной и Южной Америки войдут четыре оперативные секции работой каждой из которых будет руководить старший сотрудник по политическим вопросам, подчиняющийся Директору Отдела через посредство заместителя Директора. |
Staff members from the Accounts Division, United Nations Secretariat, and the Comptroller's Division at UNDP are working together closely on the reconciling the discrepancy and have so far identified a difference of $15 million in inter-office vouchers, covering the years from 1998 to 2003. |
Сотрудники Отдела счетов Секретариата Организации Объединенных Наций и Отдела Контролера в ПРООН тесно сотрудничают в вопросах выверки указанного расхождения и до настоящего времени выявили разницу в размере 15 млн. долл. США по авизо внутренних расчетов за 1998 - 2003 годы. |
Updated information and the required changes for the supplement to the Financial Regulations and Rules are being identified by a team in the Private Sector Division, along with work on enhancing and updating the accountabilities and business processes of the Division. |
Группой в составе Отдела по сотрудничеству с частным сектором была определена новая информация и необходимые изменения для внесения в дополнение к Финансовым положениям и правилам и проведена работа по совершенствованию и обновлению механизмов обеспечения подотчетности и рабочих процессов Отдела. |
I would like to compliment the Secretariat of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for preparing the reports, specially its Director, Mr. Vladimir Golitsyn, whose leadership of the Division has given focus and renewed impetus to its work. |
Я хотел бы поблагодарить Секретариат Отдела по вопросам океана и морскому праву за подготовку докладов и особенно его директора г-на Владимира Голицына, чья деятельность на его руководящем посту сделала работу Отдела более сосредоточенной и дала ей новый импульс. |
OLA should consult the Procurement Division and the relevant units in the Field Administration and Logistics Division and affiliated funds and programmes as to whether conciliation should be made a mandatory step before a commercial dispute is referred to arbitration. |
Управлению по правовым вопросам следует запросить мнения Отдела закупок и соответствующих подразделений Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, а также ассоциированных фондов и программ относительно того, следует ли установить в качестве обязательного этапа процесс примирения до того, как коммерческий спор будет передан в арбитраж. |
The representative of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea made a statement elaborating on the section of the draft report concerning the activities of his Division. |
Представитель Отдела по вопросам океана и морскому праву выступил с заявлением, в котором он дополнил информацию, содержащуюся в разделе проекта доклада, касающемся деятельности его Отдела. |
The Division has acquired integrated software for managing the collection and the Division's operations and will shortly launch an online catalogue accessible to all members of the Court and Registry staff. |
Отдел приобрел интегрированное программное обеспечение для ведения этой подборки и управления операциями Отдела, а вскоре введет в действие онлайновый каталог, доступный для всех членов Суда и сотрудников Секретариата. |
The new relationship with the OSCE may have implications on the programme of work of the Statistical Division, in particular the provision of macroeconomic and other statistical data to the Economic Analysis Division. |
Новые направления отношений с ОБСЕ могут отразиться на программе работы Отдела статистики, в частности на предоставлении макроэкономических и других статистических данных Отделу экономического анализа. |
The Director of the Division responded that upon receipt of the request for clarification regarding the medical coverage, the Division transmitted the matter to the Office of the Legal Counsel for advice. |
Директор Отдела ответил, что по получении просьбы о разъяснении положения дел с медицинским страхованием Отдел препроводил данный вопрос в Канцелярию Юрисконсульта на предмет получения консультации. |
It is further proposed to convert two positions in the Investigations Division from the General Service (Other level) to the Field Service level in order to strengthen the data management capabilities of the Operational Support Section within the Division. |
Кроме того, предлагается преобразовать 2 должности в Отделе расследований из категории общего обслуживания (прочие разряды) в категорию полевой службы для укрепления потенциала в области обработки данных Секции оперативной поддержки в рамках Отдела. |
The Head of the newly named Peacebuilding, Livelihoods and Partnership Section explained that the Division of International Protection Services was now working to seek solutions to protracted situations with the continuing support of the Division of Operational Services. |
Начальник недавно переименованной Секции миростроительства, средств к существованию и партнерств пояснил, что Отдел обеспечения международной защиты в настоящее время работает над изысканием решений затяжных ситуаций при неизменной поддержке Отдела оперативной поддержки. |
In addition, the Office manages and coordinates the work of the Division itself. 5.83 The creation of the new structure of the Office of Mission Support effectively replaces the Field Administration and Logistics Division. |
Кроме того, Канцелярия занимается управлением и координацией работы самого Отдела. 5.83 Вновь создаваемая структура Управления по вопросам поддержки миссий фактически заменяет собой Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения. |
The strengthening of the Civilian Police Division and the establishment of a criminal law and judicial advisory unit warranted support, as did the integration of civilian components into the Military Division. |
Укрепление Отдела гражданской полиции и создание консультативной группы по вопросам уголовного права и судебной деятельности заслуживает поддержки, равно как и включение гражданских компонентов в Военный отдел. |
In particular, the Division for Sustainable Development hosts a significant capacity for advisory services in the areas of water, energy and strategies for sustainable development, which will be fully integrated with the overall work of the Division for the follow-up to the plan of implementation. |
В частности, Отдел по устойчивому развитию располагает существенным потенциалом для оказания консультативных услуг по вопросам водоснабжения, энергетики и стратегий устойчивого развития, которые будут полностью интегрированы в деятельность Отдела по реализации плана осуществления. |
Ms. Carolyn Hannan, the Director of the Division for the Advancement of Women, informed the Committee about activities undertaken by the Division during the period from September 2002 to January 2003. |
Г-жа Каролин Ханнан, Директор Отдела по улучшению положения женщин, информировала Комитет о мероприятиях, проведенных Отделом в период с сентября 2002 года по январь 2003 года. |
If the specified financial limit is exceeded, the proposed procurement action, along with the Committee's recommendation thereon, is submitted, through the Field Administration and Logistics Division, to the Procurement Division at Headquarters. |
В случае превышения таких финансовых полномочий предложение о закупках вместе с рекомендацией Комитета представляется, через Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, на рассмотрение Отдела закупок в Центральных учреждениях. |
The Faraday Division annually awards the Marlow Award for contributions to physical chemistry or chemical physics by members of the Faraday Division under the age of 32. |
Отдел Фарадея ежегодно вручает Грамоту Марлоу за вклад в развитие физической химии членами Отдела Фарадея в возрасте до 32 лет. |
Mr. K.B. Wakhley, Head of Division, Programme Implementation Division, Department of Power, Ministry of Trade and Industry, Bhutan |
Г-н К.Б. Ваклей, руководитель отдела по осуществлению программ, Департамент энергетики, министерство торговли и промышленности, Бутан |
Additional requirements under contractual services resulted from the need to provide computer training to Electoral Division personnel to be used during the election periods, and to install alarm systems in the residences of the Chief of Mission and the Director of the Human Rights Division. |
Дополнительные потребности по статье услуг по контрактам были обусловлены необходимостью организации компьютерной подготовки для сотрудников Отдела по наблюдению за проведением выборов, которых предполагалось задействовать во время выборов, и установки систем сигнализации в жилых помещениях главы Миссии и директора Отдела по правам человека. |
38.5 The work of the Division is generally to provide legal advice and services, and that aspect of work of the Division has not changed. |
38.5 Работа Отдела в целом заключается в предоставлении консультаций и услуг по правовым вопросам, и этот аспект работы Отдела не изменился. |
The Division was not subdivided into organizational units in the past but, with the proliferation of peace-keeping operations, the Division has been restructured to function more effectively according to the distribution of tasks by region. |
В прошлом в структуре этого Отдела не было организационных единиц, однако в связи с резким ростом числа операций по поддержанию мира была осуществлена реорганизация структуры Отдела с тем, чтобы он функционировал более эффективно с учетом распределения задач по регионам. |
At New York headquarters, the Board consists of the Comptroller (Chairman); the Directors of the Supply Division and the Division of Personnel; and the Finance Officer (Secretary). |
В штаб-квартире в Нью-Йорке в состав Комиссии входят контролер (Председатель), директоры Отдела снабжения и Отдела кадров, а также сотрудник по финансовым вопросам (секретарь). |
Based upon the concerns outlined above, the Secretary-General believes that the involvement of the Electoral Assistance Division in democratic consolidation should be very carefully delimited in order to ensure that any programmes undertaken are truly within the implementation capabilities of the Division. |
С учетом изложенных выше моментов Генеральный секретарь считает, что участие Отдела по оказанию помощи в проведении выборов в усилиях по укреплению демократии должно быть очень четко определено, с тем чтобы любые осуществляемые программы действительно соответствовали реализационным возможностям Отдела. |