The Division has therefore reshaped itself in line with modern management practice. |
Таким образом, структура Отдела была приведена в соответствие с современной управленческой практикой. |
He noted with satisfaction that the Advisory Committee recommended maintenance of the current staffing levels of the Procurement and Transportation Division. |
Заместитель Генерального секретаря с удовлетворением отмечает, что Консультативный комитет рекомендовал сохранить нынешнюю численность персонала Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
For its part, the Transportation Division was not mentioned in the report. |
Кроме того, Транспортная секция нового Отдела в докладе вообще не упоминается. |
Finance and administration of the Division. |
Отвечала за финансовую и административную деятельность Отдела. |
Previous professional experience 1991-1993 Deputy Director, United Nations and Commonwealth Division, Ministry of Foreign Affairs and Trade, Wellington. |
1991-1993 годы Заместитель Директора Отдела по вопросам Организации Объединенных Наций и делам Содружества в министерстве иностранных дел и торговли, Веллингтон. |
Responsible for the overall direction and development of work of the Division towards the implementation of the electoral mandate of UNAVEM. |
Несет ответственность за общее руководство и работу Отдела по осуществлению мандата КМООНА в связи с проведением выборов. |
Assists the Chief of the Division in coordinating the preparations for the second electoral process in Angola. |
Оказывает содействие начальнику Отдела в координации работы по подготовке ко второму раунду выборов в Анголе. |
It should be stressed that the concern with the Division's capacity was as much qualitative as it was financial. |
Следует подчеркнуть, что проблема возможностей Отдела носит качественный характер в такой же степени, в какой она является финансовой. |
Division's staffing mix reflects a disproportionate number of short-term and military personnel. |
В состав персонала Отдела входит непропорциональное число сотрудников на краткосрочных контрактах и военнослужащих. |
Many Division posts have not yet been officially classified. |
Многие должности в Отдела до сих пор официально не классифицированы. |
The Division is too compartmentalized and is fragmented with respect to certain responsibilities. |
В структуру Отдела входит слишком большое число подразделений, и ряд его функций раздроблены. |
The Division is bound by certain United Nations Financial Regulations/ Rules and interdepartmental procedures that have impeded efficiency. |
Деятельность Отдела регулируется определенными Финансовыми положения и правилами Организации Объединенных Наций и междепартаментскими процедурами, что препятствует повышению эффективности. |
Some Division staff have assumed de facto autonomy and therefore have "self-determined" authority. |
Ряд сотрудников Отдела стали считать, что они фактически автономны и поэтому имеют полномочия на "самоопределение". |
Division resources are "capped" using a percentage that ignores any fluctuation in military forces. |
Ресурсы Отдела ограниченны из-за использования процентного показателя, в котором не учитываются какие-либо изменения в составе военного компонента. |
This represented 75 per cent of all Division staff, including those on loan from other Department units or the field. |
На них приходится 75 процентов всех сотрудников Отдела включая прикомандированных из других подразделений Департамента или с мест. |
As noted in paragraph 19, responsibilities for developing and supporting management information systems were scattered throughout the Division. |
Как отмечено в пункте 19, функции по разработке и обслуживанию систем управления информацией возложены на различные подразделения в рамках Отдела. |
This should provide a measure of immediate relief to the Division with respect to advertising and hiring staff on short-term contracts. |
Это преобразование должно несколько облегчить непосредственную задачу Отдела в области объявления должностей и набора персонала на краткосрочные контракты. |
Director of the Division for Promotion of Energy Efficiency, Italian Agency for New Technology, Energy and Environment (ENEA). |
Директор отдела по обеспечению энергоэффективности Итальянского агентства по новым технологиям, энергетике и окружающей среде (ЕНЕА). |
The Commission also requested that it be consulted by the Director of the Population Division in the reappraisal of the work programme. |
Комиссия просила также Директора Отдела народонаселения провести с ней консультации в контексте повторного анализа программы работы. |
The Board also congratulated Angela King on her appointment as Director of the Division for the Advancement of Women. |
Совет также поздравил Анжелу Кинг с назначением на должность Директора Отдела по улучшению положения женщин. |
The Staff Development Section of the UNHCR Division of Human Resources Management centrally coordinates staff training. |
Вопросами централизованной координации профессиональной подготовки сотрудников занимается Секция повышения квалификации персонала, входящая в состав Отдела людских ресурсов УВКБ. |
The calculations of the National Accounts Division cover small units with less than 5 employees only. |
Расчеты Отдела по национальным счетам охватывают лишь мелкие единицы с числом занятых менее пяти человек. |
The Deputy to the Director of the UNFPA Africa Division stated his appreciation for the findings of the mission report. |
Заместитель директора Отдела стран Африки ЮНФПА заявил о своей признательности за выводы, которые сделаны в докладе миссии. |
The Chief of the Country Office Support Division of the Regional Bureau for Asia and the Pacific responded to the points raised during the discussion. |
Начальник Отдела поддержки странового отделения Регионального бюро для Азии и Тихого океана ответил на вопросы, поставленные в ходе обсуждения. |
ONUSAL remains ready to provide personnel from its Police Division to support and complement the efforts of the international technical team. |
МНООНС и впредь готова выделять персонал из Отдела полиции для оказания помощи и содействия усилиям международной технической группы. |