The increase is due to expected higher frequency of travel to Nairobi following the incorporation of the Division of Conference Services, Nairobi, into the Department. |
Рост ассигнований объясняется ожидаемым увеличением числа поездок в Найроби после включения в состав Департамента Отдела обслуживания конференций, Найроби. |
Further, under the current deputizing arrangements, the Director of the Division of Administrative and Common Services was designed as Deputy Director-General. |
Кроме того, в соответствии с нынешними процедурами делегирования полномочий директор Отдела административного и общего обслуживания назначен заместителем Генерального директора. |
I. The Advisory Committee notes the proposal in paragraph 2.77 for the reclassification of the Chief of the Division of Conference Services from P-5 to D-1. |
Консультативный комитет принимает к сведению содержащиеся в пункте 2.77 предложения о реклассификации должности начальника Отдела конференционного обслуживания с С5 до Д1. |
A review of the Investigation Division had been completed in the summer of 2006 and the results would be presented to the Fifth Committee later in the year. |
Летом 2006 года был подготовлен обзор работы Отдела расследований, результаты которого будут представлены Пятому комитету позднее в текущем году. |
OIOS found that the system was adequate and met the Division's requirements; however, the data from the resulting spreadsheets still had to be re-entered manually into IMIS. |
УСВН сочло эту систему подходящей и отвечающей требованиям Отдела, однако данные из полученных распечаток по-прежнему приходится вводить в ИМИС вручную. |
New contracts that are substantially different from other models or previous contracts are submitted by the Procurement Division to the Office of Legal Affairs for review. |
Новые контракты, существенно отличающиеся от типовых или ранее заключенных контрактов, представляются на рассмотрение Отдела закупок и Управления по правовым вопросам. |
The original structure of the Division dates back to the period when a mainframe computer was used for data storage, and routine operations were time consuming. |
Структура Отдела создавалась в тот период, когда для хранения информации использовалась главная ЭВМ и обычные операции требовали много времени. |
The move of additional Information Technology Services Division staff to Long Island City will strengthen the organizational capabilities needed for the ICT reform and the implementation of enterprise systems. |
Перевод дополнительных сотрудников Отдела информационно-технического обслуживания в Лонг-Айленд-Сити позволит укрепить организационный потенциал, необходимый для реформы в сфере ИКТ и внедрения общеорганизационных систем. |
Management has indicated that in respect of the Division of Oversight Services, UNFPA planned to increase the capacity to meet requirements for reviewing financial data. |
Руководство указало, что ЮНФПА планирует укрепить потенциал Отдела служб надзора для удовлетворения потребностей в проверке финансовых данных. |
The concept of the Task Force would thus be incorporated in the Investigations Division's basic structure in the course of 2008. |
С учетом сказанного в 2008 году концепция Целевой группы будет включена в базовую структуру Следственного отдела. |
A comprehensive listing of these regulations can be found on the Web site of the Coordination and Review Section of the Civil Rights Division found at < >. |
Полный перечень этих инструкций приводится на ШёЬ-сайте Секции координации и контроля Отдела гражданских прав по адресу: < >. |
In the future, the reinforcement of the Department of Peacekeeping Operations capacities in this particular area should preferably operate from within the Military Division. |
В будущем укрепление потенциала Департамента операций по поддержанию мира в этой конкретной области должно проистекать из Военного отдела. |
Mr. Souphonh CHANTHAVIXAY, Deputy Director of Administration Division, MCTPC |
Г-н Супхонх ЧАНТХАВИКСАЙ, заместитель директора административного отдела, МСТПС |
Mr. Nguyeng Tuong, Senior Expert, Head of ASEAN Division, Ministry of Communication and Transport |
Г-н Нгуен ТУОНГ, старший эксперт, руководитель отдела АСЕАН, министерство связи и транспорта |
Mr. Richard Gold, Director of Export and Industrial Development Division, Commonwealth Secretariat |
Г-н Ричард Голд, директор Отдела экспорта и промышленного развития, Секретариат Содружества |
OIOS concurred with the expert's views regarding the strategic support and infrastructure required to establish New York as the headquarters of the Investigations Division. |
УСВН согласилось с мнениями эксперта относительно стратегической поддержки и инфраструктуры, требующихся для того, чтобы сделать Нью-Йорк штаб-квартирой Отдела расследований. |
The expert recommended that the structure of the Investigations Division would be optimal if the investigators operated out of three regional centres, located in New York, Geneva and Nairobi. |
Согласно рекомендации эксперта, структура Отдела расследований будет оптимальной, если следователи будут действовать из трех региональных центров, находящихся в Нью-Йорке, Женеве и Найроби. |
In August 2006, the Regional Adviser of the Statistical Division of UNECE commenced the work on defining targets and modifying the model questionnaire. |
В августе 2006 года региональный советник Статистического отдела ЕЭК ООН приступил к работе по определению целей и модификации содержания типового вопросника. |
The Director of the Africa I Division of the Department of Political Affairs briefed the members of the Council on 2 August on the latest situation in Burundi. |
2 августа Директор 1-го Африканского отдела Департамента по политическим вопросам проинформировал членов Совета о последних событиях в Бурунди. |
Disciplinary proceedings are initiated by submitting a complaint to the Disciplinary Department of the Personnel Division at the Police Central Headquarters, or to any of its branches. |
Дисциплинарное производство возбуждается путем представления жалобы в Дисциплинарный департамент Отдела кадров главного полицейского управления или в одно из его отделений. |
The Chairman opened the session and the Director of the UNECE Trade and Timber Division welcomed the delegations on behalf of the Executive Secretary. |
Сессию открыл Председатель, а Директор Отдела торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН приветствовала делегации от имени Исполнительного секретаря. |
This method of procurement is the responsibility of the Director, Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations. |
Такой метод закупок входит в полномочия Директора Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира. |
The speakers will be introduced by a keynote speech from Dr. Carol Cosgrove-Sacks, director of the ECE Trade Division |
Докладчики будут представлены д-ром Кэрол Косгров-Сакс, Директором Отдела торговли ЕЭК. |
The staffing establishment of the Division, including the 16 additional temporary posts, would comprise 148 posts. |
В штатное расписание Отдела, включающее 16 дополнительных временных должностей, будет входить 148 должностей. |
The representative of the United States asked what progress had been made in respect of the replacement of the Director of the Trade Division. |
Представитель Соединенных Штатов задала вопрос о прогрессе, достигнутом в замещении директора Отдела торговли. |