Examination of a sample of special service agreements processed by the UNICEF Supply Division to engage consultants for the Division and field offices disclosed that, in a few cases, consultants were hired to perform functions of regular staff members (see paras. 55 and 56). |
Анализ ряда соглашений о специальном обслуживании, заключенных Отделом снабжения ЮНИСЕФ в целях привлечения консультантов для Отдела и отделений на местах, показал, что в некоторых случаях консультанты нанимались для выполнения обязанностей штатных сотрудников (см. пункты 55 и 56). |
With the continuing improvement in the staffing of the Justice Division, it is expected that the deployment of officers to the various regions will make it possible for the Division to carry out its correctional programme throughout the country. |
Ожидается, что по мере дальнейшего улучшения положения дел с укомплектованием Юридического отдела и размещения сотрудников в различных районах Отдел получит возможность осуществлять свою программу работы, касающуюся исправительной системы, в масштабах всей страны. |
He reminded the meeting that he would not create a new Division and trade facilitation would remain under the Trade Division. |
Он напомнил совещанию о том, что он не будет создавать новый отдел и вопросы упрощения процедур торговли останутся в ведении Отдела торговли. |
CAT remained concerned about the lack of independence of the Special Police Oversight Division and by the fact that inquiries into torture committed by the police were carried out by police officials of this Division and that only a few complaints were admitted, investigated and led to prosecutions. |
КПП еще раз выразил обеспокоенность отсутствием независимости Специального органа по контролю за деятельностью полиции и тем фактом, что расследования утверждений о применении пыток сотрудниками полиции проводились полицейскими из этого Отдела, и лишь некоторые заявления были приняты к рассмотрению, расследованы и привели к привлечению виновных к ответственности. |
Statistical capacity-building in domain knowledge is an integral part of the Division's programme and it is closely intertwined with the Division's work on international standard-setting, which allows for an efficient transfer of international standards and practices to developing countries. |
Наращивание статистического потенциала в конкретных предметных областях является составной частью программы Отдела и тесно связано с его работой по установлению международных стандартов, что позволяет осуществлять эффективную передачу развивающимся странам знаний о международных стандартах и практике. |
The deployment of the Finance Division must be accelerated as the Division should gradually replace the Customs Police, which is due to be demobilized on 31 October 1994 at the latest (see para. 45). |
Необходимо ускорить размещение сотрудников Финансового отдела, так как этот отдел должен постепенно заменить таможенную полицию, демобилизация сотрудников которой должна быть завершена не позднее 31 октября 1994 года (см. пункт 45). |
The "running information" will be provided by the Media Division (we have tried to give the new divisions names that people can understand), which essentially consists of the former Information Products Division minus the Publications Services. |
"Бегущая информация" будет обеспечиваться Отделом средств массовой информации (мы попытались дать новым подразделениям такие названия, которые были бы всем понятны), который, по существу, состоит из бывшего Отдела информационных материалов без Службы изданий. |
Although the Division is also responsible for providing internal audit services to UNFPA, the Board focused on the Division's role in respect of UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
Хотя Отдел отвечает также за обеспечение внутреннего ревизорского контроля в ЮНФПА, Комиссия сосредоточила свое внимание на роли Отдела в связи с ревизорским контролем в ПРООН и Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН). |
The Division for Audit and Management Review is independent of all of the operations which it is responsible for auditing, and the Director of the Division reports, and is directly accountable, to the Office of the Administrator in respect of its UNDP reviews. |
Отдел ревизии и анализа вопросов управления не связан ни с какими операциями, проверку которых он обязан осуществлять, и Директор Отдела представляет доклады канцелярии Администратора и напрямую подотчетен ей в том, что касается его проверок в ПРООН. |
In order to expand the Roster, in March 1996 the Division wrote to all Member and observer States and requested their support and participation in the effort to increase the Division's access to a large pool of potentially qualified suppliers. |
Для расширения списка в марте 1996 года Отдел разослал всем государствам-членам и государствам-наблюдателям письма с просьбой оказать поддержку и принять участие в усилиях, направленных на расширение доступа Отдела к большому пулу потенциальных квалифицированных поставщиков. |
Once this transition is complete, the Division and the Department of Administration and Management should ensure that the Division's personnel management needs are incorporated in the Integrated Management Information System exercise. |
Как только завершится этот переходный период, Отделу и Департаменту по вопросам администрации и управления следует позаботиться о том, чтобы потребности Отдела в управлении кадрами были учтены в ходе мероприятия Комплексной системы управленческой информации. |
While some posts in the Division for Human Resources were reclassified upward, the staffing of the Division was also reduced by two posts, due to the outsourcing of human resources administration functions to UNDP and to UNOPS. |
В то время как некоторые должности в Отделе людских ресурсов были реклассифицированы в сторону повышения, штатное расписание Отдела было сокращено на две должностные единицы в связи с передачей функций управления людскими ресурсами на внешний подряд в ПРООН и ЮНОПС. |
An additional D-1 post is requested for a Principal Officer to lead the East Africa team, enabling the Director of the Division to focus on overall strategy and policy development, leadership and management of the Africa Division. |
Предлагается учредить дополнительную должность класса Д-1 для главного сотрудника, который возглавлял бы группу стран Восточной Африки, что позволило бы директору Отдела сосредоточиться на разработке общей стратегии и политики, руководстве и управлении Отделом стран Африки. |
1992-1995 Deputy Division Chief, General Division for the Preparation of the Federal Budget and Financial Planning, Federal Ministry of Finance; Coordinator for technical cooperation with countries in transition in the area of public expenditure policy and management. |
1992-1995 годы Заместитель начальника отдела, Главный отдел по подготовке федерального бюджета и финансовому планированию, федеральное министерство финансов; координатор технического сотрудничества со странами с переходной экономикой по вопросу политики в области государственных расходов и управления ими. |
In conducting its review, the team visited Vienna during the last week of June 1997 and conducted interviews with most of the staff of the Division, including the interregional advisers, the associate experts and the interns associated with the work of the Division. |
В ходе своего обзора группа в последнюю неделю июня 1997 года совершила поездку в Вену и провела собеседования с большинством сотрудников Отдела, в том числе с межрегиональными консультантами, младшими экспертами и стажерами, связанными с Отделом. |
In 1996 and 1997, some Division staff participated in two additional courses, and at the time of the review, four new staff members had received on-the-job training in the Procurement Division prior to their assignments to field missions. |
В 1996 и 1997 годах некоторые сотрудники Отдела прослушали два дополнительных курса, и на момент проведения обзора четыре новых сотрудника проходили обучение на рабочем месте в Отделе закупок до своего назначения на работу в полевые миссии. |
(b) The Political Division, headed by a Director, would have offices in most of the 18 provinces of Angola, in addition to a headquarters cell in Luanda, bringing the overall strength of the Division to 28 Professional staff assisted by necessary support staff. |
Ь) политический отдел, возглавляемый Директором, будет иметь отделения в большинстве из 18 провинций Анголы в дополнение к группе в штаб-квартире в Луанде, в результате чего общая численность сотрудников Отдела составит 28 специалистов, в помощь которым будет придан необходимый вспомогательный персонал. |
The proposals also include a request for reclassification from D-1 to D-2 in the Procurement and Transportation Division in order to provide the appropriate level of executive direction and management within that Division. |
В предложениях содержится также просьба о повышении класса должности с Д-1 до Д-2 в Отделе закупок и перевозок, с тем чтобы обеспечить надлежащий уровень руководства и управления в рамках этого Отдела. |
The Director of the Division of Human Resources Management responded that her Division had taken a number of steps to address the issue of consultancies, indicating that every effort is made to identify a suitable UNHCR staff member before a consultant is engaged. |
Директор Отдела управления людскими ресурсами ответила, что ее Отдел принял ряд мер по решению вопроса о консультативных услугах, и сообщила, что прежде, чем привлекать какого-либо консультанта, прилагаются все усилия для поиска сотрудника УВКБ, отвечающего предъявляемым требованиям. |
The Population Activities Unit (PAU) of the ECE Division for Economic Analysis and Projections, in collaboration with the Statistical Division, collects semi-annual data from ECE countries on the flow of international migrants among ECE countries. |
Группа по деятельности в области народонаселения (ГДНН) (входящая в состав Отдела экономического анализа и прогнозирования ЕЭК) в сотрудничестве с Отделом статистики ведет сбор данных в странах ЕЭК по потокам международных мигрантов между этими странами на шестимесячной основе. |
The one case where functions were not clearly delineated between the Development Information Services Division and the Information Technology Services Section of Human Resources and Systems Management Division has now been rectified. |
В одном случае отсутствовало четкое разграничение функций между Отделом информационного обслуживания по вопросам развития и Секцией информационно-технического обслуживания Отдела Управления людских ресурсов и систем, и в настоящее время этот недостаток устранен. |
The other post is for the General Legal Division "to handle the increased demand for legal services by the Division, particularly in the area of arbitration of commercial disputes, recovery of assets and cases involving staff members" (para. 8.55). |
Вторая должность предназначена для Отдела по общеправовым вопросам "для удовлетворения возросшего спроса на предоставляемые Отделом правовые услуги, связанные, в частности, с арбитражным разбирательством коммерческих споров, возмещением активов и рассмотрением затрагивающих сотрудников дел" (пункт 8.55). |
The ECE Statistical Division's UNFPA-funded project on censuses, which the Division is using to provide CITs with a programme of valuable technical assistance for their upcoming censuses. |
Финансируемый ЮНФПА проект Отдела статистики ЕЭК в области переписей, которые Отдел использует для осуществления программы оказания ценной технической помощи странам с переходной экономикой в проведении их предстоящих переписей. |
As a consequence, terrorism has been one of the main topics of several publications; articles, expert reports and contributions produced by the Division on international terrorism and high-technology terrorism will be published by the Division and by other agencies of the United Nations system during 1997. |
В этой связи терроризм был одной из главных тем нескольких публикаций; статьи, экспертные заключения и другие материалы Отдела, посвященные международному терроризму и терроризму с применением передовой технологии, будут публиковаться Отделом и другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций в 1997 году. |
Within SITE, the programme on customs reform and automation, the Automated SYstem for CUstoms DAta (ASYCUDA), constituted about 60 per cent of the Division's activities in 1997 (the Division's expenditures totalled $13 million). |
В рамках ОИУЭТ примерно 60% мероприятий в 1997 году (суммарный объем расходов этого Отдела составил 13 млн. долл.) по-прежнему приходилось на программу по реформе и автоматизации таможенного дела - АСОТД (автоматизированная система обработки таможенных данных). |