The Board noted that the risk-based approach has been further developed, inter alia, through the support of the Professional Practices Section of the Division. |
Комиссия ревизоров отметила, что учитывающий факторы риска подход был дополнительно усовершенствован, в частности за счет поддержки Секции профессиональной практики Отдела. |
Facilitated the installation of the African Union Peace Support Operations Division new Operation Centre |
Содействие сооружению нового оперативного центра Отдела операций по поддержанию мира Африканского союза |
These entities have been growing in size over the years without a commensurate increase in the resources of the Division. |
На протяжении многих лет увеличение кадрового состава таких подразделений не сопровождалось соответствующим увеличением объема ресурсов Отдела. |
The ageing and rapid deterioration of the buildings and facilities at the Palais des Nations pose a challenge to the Division. |
Старение и быстрый износ зданий и объектов Дворца Наций представляет серьезную проблему для Отдела. |
The Director of the Investment Management Division responded that the request for proposal for multiple custodians and an independent master record-keeper had been issued in March 2009. |
Директор Отдела управления инвестициями ответила, что запрос на предложения нескольких хранителей и независимого генерального регистратора был разослан в марте 2009 года. |
The CEO also noted that adherence to the Division's procedures would yield a single "best value for money" candidate, as opposed to a shortlist of candidates. |
ГАС далее отметил, что соблюдение процедур Отдела позволит подготовить не краткий список кандидатов, а установить единственного наиболее выгодного кандидата. |
The Risk and Compliance Section of the Investment Management Division had created a comprehensive risk management framework. |
Секция рисков и нормативного соответствия Отдела управления инвестициями создала всеобъемлющую систему управления рисками. |
The Board had a lengthy debate on the Division's mandate over the investments of those entities and requested clarification of the mandate and fees received. |
Правление обстоятельно обсудило мандат Отдела в отношении инвестиций и просило предоставить разъяснения по нему и получаемой плате. |
The Board noted that the draft plan did not include the involvement of stakeholders other than the Financial Services Section, the Investment Management Division and the Information Management Systems Service. |
Комиссия отметила, что проект плана не предусматривал участия других заинтересованных сторон, кроме Секции финансового обслуживания, Отдела по управлению инвестициями и Службы систем управления информацией. |
The Board was not provided with a document that sets out the formal arrangements for the management of the Endowment Fund investments by the Division. |
Комиссии не был представлен документ, в котором излагались бы официальные договоренности, регулирующие деятельность Отдела по управлению инвестициями Дотационного фонда. |
All these recommendations were accepted by the management of the Division: |
Руководство Отдела согласилось со всеми этими рекомендациями: |
A total of four positions are requested in the Procurement Division as follows: |
Для Отдела закупок испрашиваются в общей сложности четыре временные должности: |
The efforts of the Division in compiling information on capacity-building initiatives, as presented in the report of the Secretary-General, were also highlighted and described as pioneering work. |
Были также отмечены и признаны новаторскими усилия Отдела по сбору информации о мероприятиях по укреплению потенциала, представленной в докладе Генерального секретаря. |
At the end of indicator of achievement (c), add the words "with the support of the Development Policy and Analysis Division". |
В конце показателя достижения (с) добавить слова «при поддержке Отдела политики и анализа в области развития». |
The staff survey questionnaire addressed the professional practices of the Division, the audit process, training, supervision and career development. |
Вопросник для обследования степени удовлетворенности персонала касался профессиональной практики Отдела, процесса ревизии, подготовки кадров, надзора и развития карьеры. |
The Director of the Division of Administration at ECA assists the Executive Secretary in the overall management of the project, including administrative and financial issues. |
Помощь Исполнительному секретарю в общем управлении проектом, включая решение административных и финансовых вопросов, оказывает Директор Административного отдела ЭКА. |
However, at the request of the interested Contracting Party, a letter from the Transport Division acknowledging the designation of Administrative Departments could be delivered. |
Однако по просьбе заинтересованной Договаривающейся стороны можно было бы передать письмо Отдела транспорта с признанием назначения административных отделов. |
The components of the Police Division have the following core functions: |
Компоненты Отдела полиции имеют следующие основные функции: |
They will, as appropriate, provide additional temporary support to other sections of the Police Division in a "surge" capacity when so required. |
В соответствующих случаях этот персонал будет обеспечивать дополнительную временную поддержку другим секциям Отдела полиции в качестве экстренного потенциала, когда таковой может понадобиться. |
22.84 The outputs of the Administrative Services Division include the following: |
22.84 Мероприятия Отдела административного обслуживания включают в себя следующее: |
Maintenance and updating of the Social Development Division home page |
Ведение и обновление домашней веб-страницы Отдела социального развития |
Moreover, the fact that the Division has limited permanent capacity restricts its ability to deal with the late submission of politically sensitive and urgent documents. |
Кроме того, ограниченный постоянный потенциал Отдела не позволяет ему реагировать на несвоевременное представление политически важных и срочных документов. |
The Advisory Committee notes that the proposal is in line with its observation in respect of the continuing need for General Service posts in the Division of Management. |
Консультативный комитет отмечает, что это предложение соответствует его замечанию в отношении сохраняющейся потребности Отдела по вопросам управления в должностях категории общего обслуживания. |
In the absence of the Chairperson, the Director of the Division opened the plenary part of the twenty-seventh session. |
В отсутствие Председателя пленарную часть двадцать седьмой сессии открыл Директор Отдела. |
A list of staff members of the Division involved in servicing the twenty-eighth session of the Commission is set out in the annex to the present report. |
В приложении к настоящему докладу приводится список сотрудников Отдела, занимавшихся обслуживанием двадцать восьмой сессии Комиссии. |