| He moved to Defense Intelligence in 2004 to help run their operations division, but was forcibly retired after something went wrong during a mission in Beirut. | Он перешел в военную разведку в 2004, чтобы помочь в работе оперативного отдела, но его вынудили уйти в отставку, после неудачи при операции в Бейруте. | 
| However, I have no intention of giving up the position of division chief. | я не намерен отказываться от должности начальника отдела. | 
| There is a lack of clarity regarding the respective responsibilities of the components within each division, which makes it difficult to identify synergies and complementarities in their work. | Нет достаточной ясности в отношении соответствующих обязанностей компонентов в рамках каждого отдела, что затрудняет выявление взаимосвязей и взаимодополняемости в их работе. | 
| Coordinating mechanisms with the Offices of the two Assistant Secretaries-General will be strengthened to ensure the new division's full integration with the rest of the Department. | Механизмы координации с канцеляриями обоих заместителей Генерального секретаря будут укреплены, с тем чтобы обеспечить полную интеграцию нового отдела с остальной частью Департамента. | 
| Divisional plans have focused attention on identifying and developing new business opportunities within the geographical, thematic, or service orientation of the division. | Планы отделов нацелены на выявление и создание новых возможностей в рамках географической или тематической ориентации отдела или его ориентации на оказание услуг. | 
| Chargé de Mission at the diplomatic division, general secretariat of the Presidency of the Republic. | ответственный сотрудник дипломатического отдела, общий секретариат президента Республики. | 
| The activities related to national institutions, which are currently self-standing, should be incorporated into this division and become an integral part of technical cooperation and advisory services. | Мероприятия, связанные с национальными учреждениями, которые в настоящее время являются автономными, следовало бы включить в сферу ведения этого отдела, с тем чтобы они стали неотъемлемой частью деятельности по обеспечению технического сотрудничества и оказанию консультационных услуг. | 
| During interviews, OIOS noted several examples of staff from one branch and division perceiving themselves to have higher workloads than their colleagues in other offices. | В ходе бесед УСВН отметило несколько примеров того, как сотрудники из какого-то одного сектора или отдела считают, что они несут бóльшую рабочую нагрузку, чем их коллеги из других подразделений. | 
| The present document was submitted late owing to the heavy workload of the division concerned in connection with the ongoing restructuring efforts of ESCAP. | Поздние сроки представления настоящего документа обусловлены большой занятостью соответствующего отдела в связи с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по перестройке ЭСКАТО. | 
| Within this special division of the Service a special group has been established which promptly reacts to the problems of diplomatic staff protection if they arise. | В составе упомянутого специального отдела Службы была создана специальная группа, которая оперативно реагирует на возникающие проблемы в связи с защитой дипломатических сотрудников. | 
| Effective 1 June 2000, the new Chief of Investigations initiated an analysis of the division and an examination of the effectiveness and productivity of its staff members. | С 1 июня 2000 года новый начальник Следственного отдела приступил к анализу деятельности Отдела и изучению эффективности и продуктивности работы его сотрудников. | 
| The division has a net increase of one General Service post, which brings the total number of posts to 83 for the next biennium. | Штатное расписание Отдела увеличивается в чистом выражении на одну должность категории общего обслуживания, в результате чего общее количество должностей на следующий двухгодичный период возрастет до 83 единиц. | 
| Testing of employers (separate manager of a division); | проверка работодателей (отдельный руководитель отдела); | 
| After appointing its first female Deputy Secretary in 1997, MFAT appointed the second in December 2000 - the former head of the New Zealand Official Development Assistance (NZODA) division. | После первого назначения женщины на должность заместителя министра в 1997 году, в декабре 2000 года в МИДТ была назначена вторая женщина - бывший руководитель отдела Новозеландского агентства по оказанию официальной помощи в целях развития (НЗОДА). | 
| Regarding the size of the staff of division units, the Director pointed out that small units could carry out several activities. | Что касается численного состава групп, то Директор Отдела напоминает, что маленькие подразделения вполне способны заниматься широким кругом вопросов. | 
| At the beginning of 2003, processing of the monthly consolidated registration updates at Amman headquarters was transferred from the information systems division to RSSD. | В начале 2003 года обработка ежемесячных обобщенных и обновленных регистрационных данных в штаб-квартире в Аммане была передана из Отдела информационных систем в ОЧПСУ. | 
| Staff members from another division expressed concern to the Central Evaluation Unit that the capacity of CELADE to analyse its census databases had declined as a result of staffing cuts. | Сотрудники из другого отдела выразили Группе централизованной оценки озабоченность по поводу того, что возможности ЛАДЦ анализировать данные переписей населения ухудшились в результате сокращения персонала. | 
| Others reported that they received information when relevant and, in one division, staff reported being fully informed. | Другие, по их сообщениям, получали такую информацию, когда она имела к ним отношение, а сотрудники одного отдела указали, что получают всю информацию в полном объеме. | 
| The Ministry of the Interior is taking over the judicial police inspectors, who carry out the investigations, and incorporating them into an expanded criminal investigation division. | Министерство внутренних дел берет под свой контроль инспекторов уголовной помощи, которые проводят расследования, с включением их в штат расширенного отдела уголовных расследований. | 
| In response, she highlighted the secretariat proposal to consolidate regional and interregional operations into multi-year and multi-donor thematic trust funds in each division. | В этой связи оратор подчеркнула предложение секретариата о консолидации региональной и межрегиональной деятельности в рамках финансируемых многими донорами многолетних тематических целевых фондов для каждого отдела. | 
| To be more effective, the division would require one additional auditor with expertise in information technology and one investigator. | Для повышения эффективности работы отдела ему потребуется одна дополнительная должность ревизора, обладающего опытом работы в информатике, и одна должность специалиста по проведению расследований. | 
| Reporting to the Director of a regional division, the Principal Officer will act as team leader for the integrated operational teams. | Главный сотрудник на должности Д-1 будет выполнять функции руководителя Комплексной оперативной группы, подчиняясь непосредственно директору своего регионального отдела. | 
| This ensured relevance and strengthened ownership by focusing on the practical aspects of gender mainstreaming using each division's policy and strategy documents. | Это обеспечивает актуальность и высокую степень причастности путем уделения особого внимания практическим аспектам того, «каким образом» надлежит обеспечивать учет гендерной проблематики, используя директивные и стратегические документы каждого отдела. | 
| OIOS assessed performance not only on the basis of client satisfaction, but also on an independent assessment of division and unit output and activities. | УСВН оценивало работу с точки зрения не только удовлетворения клиентов этой работой, но и индивидуальной оценки продукции и деятельности отдела и подразделения. | 
| However, OIOS notes some areas in which executive management might enhance these efforts, including more explicit and consistent support for division or unit management's vision-building. | Однако УСВН отмечает некоторые области, в которых административное руководство могло бы активизировать эти усилия, включая более явную и последовательную поддержку работы руководства отдела или подразделения по формированию видения. |