| Partner interviews also emphasize that there are no guidelines to direct the Division's work. | Во время бесед партнеры также подчеркивали, что нет принципов, регулирующих работу Отдела. | 
| OIOS believes that such information would enhance the Division's work. | УСВН считает, что подобная информация активизировала бы работу Отдела. | 
| One of the most important aspects of the Division's mandate is to advise the focal point on the possibility of providing electoral assistance. | Одним из наиболее важных аспектов мандата Отдела является оказание координатору консультативных услуг по возможности оказания помощи в проведении выборов. | 
| OIOS observes that the Division's new management is promoting enhanced internal partnerships within the Department of Political Affairs. | УСВН отмечает, что новое руководство Отдела поощряет расширение внутренних партнерских отношений в рамках Департамента по политическим вопросам. | 
| In the past, it was common for some offices to not receive the Division's assessment report. | В прошлом некоторые отделения обычно не получали доклад Отдела о проведении миссии по оценке потребностей. | 
| In addition, some Division stakeholders mention that problems have arisen during the Department's administrative dealings and follow-up to the hiring processes. | Кроме того, некоторые субъекты Отдела отмечают проблемы, возникавшие в ходе административных операций Департамента и после самих процедур набора. | 
| When working together, stakeholders of both the Division and the organization note that the partnership is effective. | Субъекты Отдела и организации отмечают, что при совместной работе партнерство является эффективным. | 
| However, OIOS believes that a team-based approach is reasonable and appropriate, given the nature and scope of the Division's functions. | Однако УСВН полагает, что с учетом характера и сферы охвата функций Отдела основанный на создании групп подход является разумным и целесообразным. | 
| In view of these recent changes, most staff are currently optimistic about the senior leadership within the Division. | С учетом этих недавних изменений большинство сотрудников сейчас с оптимизмом оценивают ситуацию с высшим руководством Отдела. | 
| OIOS recognizes the Division's current efforts to explore fund-raising alternatives through its restructuring plan. | УСВН признает текущие усилия Отдела по изучению альтернативных способов финансирования с помощью своего плана структурной перестройки. | 
| These efforts are generally supported by Division staff. | Персонал Отдела в целом поддерживает эти усилия. | 
| (b) It should guide the Division's own work in facilitating or providing electoral assistance. | Ь) она должна использоваться в собственной работе Отдела по обеспечению или оказанию помощи в проведении выборов. | 
| Resource persons from the Statistical Division contributed to workshops organized within the environmental component of MEDSTAT in 2006 and 2007. | Консультанты Статистического отдела оказали помощь в проведении семинаров, организованных в 2006 и 2007 годах в рамках экологического проекта МЕДСТАТ. | 
| The presentations used in the training are available on the website of the Division. | С материалами, используемыми в рамках таких учебных мероприятий, можно ознакомиться на веб-сайте Отдела. | 
| The Working Party took note of the List of principal Competent Authorities for the application of ADR, as posted on the Transport Division website. | Рабочая группа приняла к сведению перечень основных компетентных органов по применению ДОПОГ, размещенный на веб-сайте Отдела транспорта. | 
| In conclusion, the restructuring of the Department in 2003 has had both positive and negative results for the Division. | В заключение необходимо отметить, что реорганизация Департамента в 2003 году имела для Отдела как положительные, так и отрицательные последствия. | 
| These were posted on the Division web site, but remained unused. | Они были помещены на веб-сайт Отдела, однако ими никто не пользуется. | 
| Section 21 expenditures cover the salaries of the Division's interregional advisers. | За счет средств по разделу 21 выплачиваются оклады межрегиональным советникам Отдела. | 
| However, for the Division's technical assistance to remain sustainable, it must diversify its extrabudgetary funding base. | Однако поддержание на стабильном уровне объема технической помощи Отдела в будущем невозможно без диверсификации его базы финансирования по линии внебюджетных ресурсов. | 
| The memorandum and the statement by the Director of the General Legal Division should be issued as official documents. | Меморандум и заявление Директора Отдела по общеправовым вопросам должны быть изданы в качестве официальных документов. | 
| The Office of Internal Oversight Services also noted that there was some overlapping among core themes assigned to different Division branches. | Помимо этого, Управление служб внутреннего надзора отметило наличие определенного дублирования по основным темам, распределенным среди различных секторов Отдела. | 
| In particular, the enhancement of the web site of the Division for Sustainable Development must be seen as a significant accomplishment. | В частности, важным достижением в этой связи следует признать расширение веб-сайта Отдела по устойчивому развитию. | 
| The World Summit on Sustainable Development largely established the future work plan for the Division. | Будущий план работы Отдела во многом сформулирован Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию. | 
| Division head of Coastal Radiance Sunscreen. | Начальник отдела "Костал Рэдиенс Санскрин". | 
| Big darts match tonight against C Division. | Сегодня важный матч по дартс против Отдела С. |