| Strictly speaking, it does not recognize an individual's directly applicable right to education. | Формально в ней не предусмотрено индивидуального и непосредственно осуществляемого права на образование. |
| It reported directly to the Minister of the Interior on activities undertaken and kept him informed at all times. | Комитет сообщает информацию о проделанной работе непосредственно министру внутренних дел и постоянно держит его в курсе событий. |
| The Constitutional Court could be approached directly by any person who believed that his rights had been violated. | Любое лицо, считающее, что его права нарушены, может обращаться непосредственно в Конституционный суд. |
| With reference to question 11, citizens had the constitutional right to participate in public affairs, directly or through chosen representatives. | Что касается вопроса 11, то граждане обладают конституционным правом принимать участие в решении государственных дел непосредственно или через избранных представителей. |
| Some members of the Committee had directly received another document, which seemed to have originated with the Colombian Government. | Кроме того, некоторые члены Комитета непосредственно получили еще один документ, который, как представляется, был направлен правительством Колумбии. |
| Like the CTBT, it will not lead directly to any reductions in nuclear forces. | Как и ДВЗИ, он не приведет непосредственно к каким-либо сокращениям ядерных сил. |
| I request you to put the question directly on each of the points. | Прошу Вас предложить высказаться непосредственно по каждому из этих пунктов. |
| Loans are granted directly to the women concerned for their use and administration. | Кредиты предоставляются непосредственно тем, кто заинтересован в их рациональном использовании. |
| Special committees may also be set up, appointed directly by the President of the Legislative Assembly. | Кроме того, могут быть созданы специальные комиссии, состав которых определяется непосредственно председателем Законодательной ассамблеи. |
| Everybody has the right to obtain a job directly or through the competent local (State) authority - employment office. | Каждый имеет право на получение работы непосредственно или через компетентный местный (государственный) орган - бюро по трудоустройству. |
| It is noted with satisfaction that the Convention takes precedence over the national legislation and can be directly invoked before the Courts. | С удовлетворением отмечается тот факт, что положения Конвенции обладают приматом над национальным законодательством и что на них можно непосредственно ссылаться в судах. |
| As we have seen, missed opportunities come at a high price, mainly to those directly concerned in the end. | Как мы уже видели, упущенные возможности обходятся весьма дорого, в основном это касается непосредственно заинтересованных сторон. |
| Sometimes they have even been directly adopted by member States. | В некоторых случаях они даже непосредственно принимались государствами-членами. |
| As a result, some 30 senior officials now report directly to the Secretary-General. | В результате Генеральному секретарю в настоящее время непосредственно подотчетны около 30 старших руководителей. |
| The Verification Mission now covers an important range of questions directly linked to the implementation of the peace accords. | Сейчас в ведение Контрольной миссии входит важный круг вопросов, непосредственно связанных с осуществлением мирных соглашений. |
| Other ACC members comment that they currently have no regular budget funds to be allocated directly to NGO activities. | Другие члены АКК указывают, что в настоящее время они не имеют в регулярном бюджете средств, отведенных непосредственно на деятельность НПО. |
| Since the Second World War we have seen several wars fought, in some of which even nuclear-weapon States were directly involved. | Со времени окончания второй мировой войны мы были свидетелями нескольких войн, в некоторых из которых непосредственно участвовали даже государства, обладающие ядерным оружием. |
| Such compliance contributes directly to world order. | Такое соблюдение непосредственно содействует установлению мирового порядка. |
| This success story can be directly attributed to the legal agreements already in existence. | Успех в этой области можно отнести непосредственно на счет уже существующих юридических соглашений. |
| Mr. ALIOU (Cameroon) agreed that paragraph 7 should be reworded to request the study directly from the Joint Inspection Unit. | Г-н АЛИУ (Камерун) согласен, что необходимо изменить формулировку пункта 7, с тем чтобы просить провести исследование непосредственно Объединенную инспекционную группу. |
| From that experience, his delegation was convinced that successful implementation of environmental programmes depended on the active and informed cooperation of the people directly concerned. | Исходя из этого опыта, его делегация считает, что успешное осуществление программ в области охраны окружающей среды зависит от активного и информированного сотрудничества людей, которых эти программы непосредственно затрагивают. |
| Successful development projects directly aimed at women did not succeed just for women but for the community as a whole. | Успешные проекты в области развития, нацеленные непосредственно на женщин, приносят пользу не только женщинам, но и общинам в целом. |
| The Fund should also submit a report directly to the Third Committee. | Целесообразно также, чтобы Фонд представлял доклад непосредственно Третьему комитету. |
| A foreign representative is entitled to apply directly to a court in this State. | Иностранный представитель имеет право подавать ходатайства непосредственно суду в настоящем государстве. |
| These standards should be so concisely phrased that they can be directly, immediately and efficiently applied in various situations. | Этим стандартам должна быть дана такая четкая и лаконичная формулировка, чтобы их можно было непосредственно, оперативно и эффективно применять в различных ситуациях. |