| A number of side events will be organized on themes that are directly related to the Summit. | По темам, непосредственно касающимся тематики Встречи на высшем уровне, будет организован ряд связанных с ней мероприятий. |
| Many management reports for headquarter purposes are obtained directly from FLS. | Многие отчеты руководства, предназначенные для штаб-квартиры, можно получить непосредственно из СФМТО. |
| Actual costs of commercial software packages directly attributable to the IMIS environment have been minimal. | Фактические расходы на коммерческие пакеты программного обеспечения, непосредственно задействованные в системе ИМИС, были минимальными. |
| In Afghanistan, both donors and the armed forces of Member States have been directly engaged in humanitarian activities. | В Афганистане в гуманитарной деятельности непосредственно участвовали как доноры, так и вооруженные силы государств-членов. |
| This, in turn, is directly related to the protection of human rights. | Это, в свою очередь, непосредственно связано с защитой прав человека. |
| It is estimated that about 200,000 inhabitants of the West Bank in more than 65 towns and villages will be directly affected. | По имеющимся сведениям, это непосредственно затронет около 200000 жителей Западного берега, проживающих в более 65 городах и поселках. |
| The actions of transnational corporations can sometimes directly violate human rights standards, including the right to food. | Иногда действия транснациональных корпораций могут непосредственно нарушать стандарты в области прав человека, включая право на питание. |
| The injured person may pursue his property claims which result directly from the commission of an offence by filing a civil suit against the defendant. | Пострадавший может отстаивать свои имущественные требования, обусловленные непосредственно совершением преступления, путем подачи гражданского иска против ответчика. |
| The Internet is directly related to information technology systems. | Интернет непосредственно связан с системами информатизации. |
| Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. | Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. |
| Recourse to ethnic sentiments had been so frequent that it had directly led many African countries along the path of ethnic conflict. | Обращение к этническим чувствам стало настолько частым, что вывело целый ряд африканских стран непосредственно на путь этнических конфликтов. |
| The person will directly manage the library web site and its video library. | Сотрудник будет непосредственно управлять веб-сайтом библиотеки и ее видеотекой. |
| The Government was tackling the issue directly and planned to reintroduce civil instruction for primary schoolchildren. | Правительство непосредственно занимается решением этого вопроса и планирует вновь включить курс обществоведения в программу начальной школы. |
| Secondly, the situation in the Korean peninsula continues to evolve and give rise to concerns for countries that are directly involved. | Во-вторых, продолжает развиваться ситуация на Корейском полуострове, вызывая беспокойство непосредственно вовлеченных в нее стран. |
| The container is placed directly on the stratum or in the vicinity thereof. | Контейнер размещают непосредственно в пласта или возле него. |
| The University of New Brunswick Faculty of Law offers two courses directly related to the UN Convention against Torture. | На правовом факультете Университета провинции Нью-Брансуик проводится два курса, непосредственно связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток. |
| It is a position and conduct that make it directly responsible for the current situation in the country. | Именно эта позиция и поведение делают его непосредственно ответственным за нынешнюю ситуацию в стране. |
| He spoke directly with Prime Minister Sharon on 6 April to deliver this message. | Он непосредственно сказал об этом премьер-министру Шарону 6 апреля. |
| The Convention was therefore directly applicable in Estonian courts. | В этой связи Конвенция непосредственно применяется в эстонских судах. |
| Children under the age of 15 are still being conscripted or recruited and are being used directly in armed conflict. | Дети моложе 15 лет по-прежнему призываются в армию или вербуются и непосредственно используются в вооруженных конфликтах. |
| The main responsibility in this area lies, too, with the countries directly concerned. | Основная ответственность в этой области также лежит на непосредственно вовлеченных странах. |
| The Chief of Police who was directly involved in the demolition of houses was removed from his post. | Начальник полиции, непосредственно имевший отношение к сносу домов, был снят со своей должности. |
| As has been repeatedly pointed out, there are 12 basic United Nations multilateral instruments directly designed to suppress terrorism. | Как уже неоднократно говорилось, существует 12 основных многосторонних документов Организации Объединенных Наций, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом. |
| For the purposes of the Charter, such positions are those directly beneath the political officials in Government. | Для целей Хартии под такими должностями понимаются должности сотрудников, непосредственно подчиняющихся политическим должностным лицам в правительстве. |
| We believe the Council should deal directly with massive violations of international humanitarian law. | Мы считаем, что вопросы массовых нарушений международного гуманитарного права должны непосредственно рассматриваться Советом. |