A number of side events will be organized on themes that are directly related to the Summit. |
По темам, непосредственно касающимся тематики Встречи на высшем уровне, будет организован ряд связанных с ней мероприятий. |
Many management reports for headquarter purposes are obtained directly from FLS. |
Многие отчеты руководства, предназначенные для штаб-квартиры, можно получить непосредственно из СФМТО. |
Actual costs of commercial software packages directly attributable to the IMIS environment have been minimal. |
Фактические расходы на коммерческие пакеты программного обеспечения, непосредственно задействованные в системе ИМИС, были минимальными. |
In Afghanistan, both donors and the armed forces of Member States have been directly engaged in humanitarian activities. |
В Афганистане в гуманитарной деятельности непосредственно участвовали как доноры, так и вооруженные силы государств-членов. |
This, in turn, is directly related to the protection of human rights. |
Это, в свою очередь, непосредственно связано с защитой прав человека. |
It is estimated that about 200,000 inhabitants of the West Bank in more than 65 towns and villages will be directly affected. |
По имеющимся сведениям, это непосредственно затронет около 200000 жителей Западного берега, проживающих в более 65 городах и поселках. |
The actions of transnational corporations can sometimes directly violate human rights standards, including the right to food. |
Иногда действия транснациональных корпораций могут непосредственно нарушать стандарты в области прав человека, включая право на питание. |
The injured person may pursue his property claims which result directly from the commission of an offence by filing a civil suit against the defendant. |
Пострадавший может отстаивать свои имущественные требования, обусловленные непосредственно совершением преступления, путем подачи гражданского иска против ответчика. |
The Internet is directly related to information technology systems. |
Интернет непосредственно связан с системами информатизации. |
Finnish courts, prosecutors and investigating authorities may send a request for legal assistance directly to another state. |
Финские суды, обвинители и следственные органы могут обращаться с просьбой о правовой помощи непосредственно к другому государству. |
Recourse to ethnic sentiments had been so frequent that it had directly led many African countries along the path of ethnic conflict. |
Обращение к этническим чувствам стало настолько частым, что вывело целый ряд африканских стран непосредственно на путь этнических конфликтов. |
The person will directly manage the library web site and its video library. |
Сотрудник будет непосредственно управлять веб-сайтом библиотеки и ее видеотекой. |
The Government was tackling the issue directly and planned to reintroduce civil instruction for primary schoolchildren. |
Правительство непосредственно занимается решением этого вопроса и планирует вновь включить курс обществоведения в программу начальной школы. |
Secondly, the situation in the Korean peninsula continues to evolve and give rise to concerns for countries that are directly involved. |
Во-вторых, продолжает развиваться ситуация на Корейском полуострове, вызывая беспокойство непосредственно вовлеченных в нее стран. |
The container is placed directly on the stratum or in the vicinity thereof. |
Контейнер размещают непосредственно в пласта или возле него. |
The University of New Brunswick Faculty of Law offers two courses directly related to the UN Convention against Torture. |
На правовом факультете Университета провинции Нью-Брансуик проводится два курса, непосредственно связанных с Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток. |
It is a position and conduct that make it directly responsible for the current situation in the country. |
Именно эта позиция и поведение делают его непосредственно ответственным за нынешнюю ситуацию в стране. |
He spoke directly with Prime Minister Sharon on 6 April to deliver this message. |
Он непосредственно сказал об этом премьер-министру Шарону 6 апреля. |
The Convention was therefore directly applicable in Estonian courts. |
В этой связи Конвенция непосредственно применяется в эстонских судах. |
Children under the age of 15 are still being conscripted or recruited and are being used directly in armed conflict. |
Дети моложе 15 лет по-прежнему призываются в армию или вербуются и непосредственно используются в вооруженных конфликтах. |
The main responsibility in this area lies, too, with the countries directly concerned. |
Основная ответственность в этой области также лежит на непосредственно вовлеченных странах. |
The Chief of Police who was directly involved in the demolition of houses was removed from his post. |
Начальник полиции, непосредственно имевший отношение к сносу домов, был снят со своей должности. |
As has been repeatedly pointed out, there are 12 basic United Nations multilateral instruments directly designed to suppress terrorism. |
Как уже неоднократно говорилось, существует 12 основных многосторонних документов Организации Объединенных Наций, непосредственно направленных на борьбу с терроризмом. |
For the purposes of the Charter, such positions are those directly beneath the political officials in Government. |
Для целей Хартии под такими должностями понимаются должности сотрудников, непосредственно подчиняющихся политическим должностным лицам в правительстве. |
We believe the Council should deal directly with massive violations of international humanitarian law. |
Мы считаем, что вопросы массовых нарушений международного гуманитарного права должны непосредственно рассматриваться Советом. |