No single source of greenhouse gas emissions is directly responsible for specific local effects of climate change. |
Ни один отдельный источник парниковых газов не связан непосредственно с конкретными местными последствиями изменения климата. |
This particular may also be engraved directly on the shell itself. |
Эти сведения могут быть также выгравированы непосредственно на самом корпусе. |
Internalization of external costs is directly connected to transport charges. |
Плата за перевозки непосредственно зависит от интернализации внешних издержек. |
The heads of all the regional offices report directly to the Chief of Staff. |
Руководители всех региональных отделений отчитываются непосредственно перед руководителем аппарата. |
Ocean acidification is a global issue directly caused by increased anthropogenic carbon dioxide emissions to the atmosphere. |
Подкисление океана - это глобальная проблема, непосредственно порождаемая увеличением антропогенных выбросов углекислого газа в атмосферу. |
Instead, following initial consultations with those Departments, missions will submit their budget proposals directly to the Peacekeeping Financing Division. |
Вместо этого после первоначальных консультаций с этими департаментами миссии будут представлять свои бюджетные предложения непосредственно Отделу финансирования операций по поддержанию мира. |
Such movements to Abkhazia took place primarily across the administrative boundary line but also directly from the Russian Federation. |
Такие поездки в Абхазию главным образом совершались через административную границу, а также непосредственно с территории Российской Федерации. |
The sessions focused on the work of practitioners dealing directly with related issues in a wide array of geographical locations. |
Основной упор на заседаниях был сделан на работе специалистов-практиков, непосредственно занимающихся соответствующими вопросами по всему миру. |
The interim press council has decided to submit its own amendments directly to the parliament. |
Совет по делам печати решил представить свои собственные поправки непосредственно в парламент. |
These offices are currently preparing for the December 2013 physical verification exercise which will directly affect the 2014 IPSAS opening balances. |
Эти учреждения готовятся сейчас к проведению физической проверки, запланированной на декабрь 2013 года, результаты которой непосредственно повлияют на расчет остатков на начало 2014 года, отвечающих требованиях МСУГС. |
The next phase will be to initiate salary payments directly to individual soldiers through an electronic bank transfer system. |
Следующим этапом будет внедрение системы, предусматривающей выплату окладов непосредственно каждому военнослужащему с помощью механизма электронных банковских переводов. |
The memorandums of understanding and social agreements required by law are to be negotiated and signed directly between the companies and the affected communities. |
Требуемые законом меморандумы о взаимопонимании и социальные договоры должны согласовываться и заключаться непосредственно между компаниями и затронутыми общинами. |
Committee experts, together with the OSCE, directly assisted several OSCE-participating States in the preparation of their voluntary national action plans. |
Эксперты Комитета совместно с представителями ОБСЕ непосредственно оказали помощь ряду государств - участников ОБСЕ в подготовке их добровольных национальных планов действий. |
Funds and economic resources are frozen directly and immediately by the Council regulations. |
Замораживание денежных средств и экономических ресурсов происходит непосредственно и незамедлительно. |
Continued instability in the Sahel has implications that go far beyond the countries most directly affected. |
Сохраняющаяся нестабильность в Сахеле приводит к последствиям, которые выходят далеко за рамки непосредственно затронутых стран. |
The Special Rapporteur observes that defenders and those affected respond by approaching private companies directly, because they find the assistance of the State inadequate or non-existent. |
Специальный докладчик отмечает, что правозащитники и затрагиваемые общины в ответ обращаются непосредственно в частные компании, поскольку они считают, что помощь со стороны государства недостаточна или вообще отсутствует. |
Such pollution directly endangers the health of water users or indirectly threatens their livelihoods and food supplies through the destruction of ecosystem services. |
Такие загрязнения непосредственно угрожают здоровью водопользователей или косвенно ставят под угрозу их средства к существованию и поставки продовольствия за счет уничтожения экосистемных услуг. |
Mining waste has also been disposed of directly into watercourses (ibid., para. 11). |
Отходы горнодобывающей промышленности также сбрасываются непосредственно в водоемы (там же, пункт 11). |
As explained earlier, human rights protection cannot be directly accorded to religious norms or value systems as such. |
Как было показано выше, защита прав человека не может применяться непосредственно к религиозным нормам или системам ценностей как таковым. |
There are 80 reporting entities, consisting largely of United Nations offices away from Headquarters that report directly from their local offices. |
Отчеты представляют 80 структур, в основном отделения Организации Объединенных Наций вне Центральных учреждений, направляющие свои отчеты непосредственно с мест. |
This type of training should be provided directly to the three jurisdictions as well to their respective regional groupings. |
Услуги по такой подготовке должны предоставляться непосредственно трем соответствующим государствам, а также региональным объединениям, в которые они входят. |
AFCCP is subordinated directly to the First Deputy Prime Minister. |
АДКЗП непосредственно подчиняется первому заместителю премьер-министра. |
Prison staff, especially those who work directly with prisoners, deal with a wide cross-section of men and women. |
Сотрудники тюремной администрации, особенно те из них, кто непосредственно работает с заключенными, имеют дело с широким кругом мужчин и женщин. |
The three existing field positions are regional evaluation specialists, who report directly to the Evaluation Office. |
Три существующие полевые должности занимают региональные специалисты по оценке, которые подчиняются непосредственно Управлению по вопросам оценки. |
One delegation suggested the Evaluation Office should report directly to the Executive Board. |
Одна из делегаций предложила, чтобы Управление по вопросам оценки подчинялось непосредственно Исполнительному совету. |